Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco (مرقس) 7


font
SMITH VAN DYKECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 واجتمع اليه الفريسيون وقوم من الكتبة قادمين من اورشليم.1 And the Pharisees and some of the scribes, arriving from Jerusalem, gathered together before him.
2 ولما رأوا بعضا من تلاميذه يأكلون خبزا بايد دنسة اي غير مغسولة لاموا.2 And when they had seen certain ones from his disciples eating bread with common hands, that is, with unwashed hands, they disparaged them.
3 لان الفريسيين وكل اليهود ان لم يغسلوا ايديهم باعتناء لا يأكلون. متمسكين بتقليد الشيوخ.3 For the Pharisees, and all the Jews, do not eat without repeatedly washing their hands, holding to the tradition of the elders.
4 ومن السوق ان لم يغتسلوا لا يأكلون. واشياء اخرى كثيرة تسلموها للتمسك بها من غسل كؤوس واباريق وآنية نحاس واسرّة.4 And when returning from the market, unless they wash, they do not eat. And there are many other things which have been handed down to them to observe: the washings of cups, and pitchers, and bronze containers, and beds.
5 ثم سأله الفريسيون والكتبة لماذا لا يسلك تلاميذك حسب تقليد الشيوخ بل يأكلون خبزا بأيد غير مغسولة.5 And so the Pharisees and the scribes questioned him: “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but they eat bread with common hands?”
6 فاجاب وقال لهم حسنا تنبأ اشعياء عنكم انتم المرائين كما هو مكتوب. هذا الشعب يكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا.6 But in response, he said to them: “So well did Isaiah prophesy about you hypocrites, just as it has been written: ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
7 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس.7 And in vain do they worship me, teaching the doctrines and precepts of men.’
8 لانكم تركتم وصية الله وتتمسكون بتقليد الناس. غسل الاباريق والكؤوس وامورا أخر كثيرة مثل هذه تفعلون.8 For abandoning the commandment of God, you hold to the tradition of men, to the washing of pitchers and cups. And you do many other things similar to these.”
9 ثم قال لهم حسنا رفضتم وصية الله لتحفظوا تقليدكم.9 And he said to them: “You effectively nullify the precept of God, so that you may observe your own tradition.
10 لان موسى قال اكرم اباك وامك. ومن يشتم ابا او اما فليمت موتا.10 For Moses said: ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever will have cursed father or mother, let him die a death.’
11 واما انتم فتقولون ان قال انسان لابيه او امه قربان اي هدية هو الذي تنتفع به مني.11 But you say, ‘If a man will have said to his father or mother: Korban, (which is a gift) whatever is from me will be to your benefit,’
12 فلا تدعونه في ما بعد يفعل شيئا لابيه او امه.12 then you do not release him to do anything for his father or mother,
13 مبطلين كلام الله بتقليدكم الذي سلمتموه. وأمورا كثيرة مثل هذه تفعلون13 rescinding the word of God through your tradition, which you have handed down. And you do many other similar things in this way.”
14 ثم دعا كل الجمع وقال لهم اسمعوا مني كلكم وافهموا.14 And again, calling the crowd to him, he said to them: “Listen to me, all of you, and understand.
15 ليس شيء من خارج الانسان اذا دخل فيه يقدر ان ينجسه. لكن الاشياء التي تخرج منه هي التي تنجس الانسان.15 There is nothing from outside a man which, by entering into him, is able to defile him. But the things which procede from a man, these are what pollute a man.
16 ان كان لاحد اذنان للسمع فليسمع.16 Whoever has ears to hear, let him hear.”
17 ولما دخل من عند الجمع الى البيت سأله تلاميذه عن المثل.17 And when he had entered into the house, away from the crowd, his disciples questioned him about the parable.
18 فقال لهم أفانتم ايضا هكذا غير فاهمين. أما تفهمون ان كل ما يدخل الانسان من خارج لا يقدر ان ينجسه.18 And he said to them: “So, are you also without prudence? Do you not understand that everything entering to a man from outside is not able to pollute him?
19 لانه لا يدخل الى قلبه بل الى الجوف ثم يخرج الى الخلاء وذلك يطهر كل الاطعمة.19 For it does not enter into his heart, but into the gut, and it exits into the sewer, purging all foods.”
20 ثم قال ان الذي يخرج من الانسان ذلك ينجس الانسان.20 “But,” he said “the things which go out from a man, these pollute a man.
21 لانه من الداخل من قلوب الناس تخرج الافكار الشريرة زنى فسق قتل21 For from within, from the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 سرقة طمع خبث مكر عهارة عين شريرة تجديف كبرياء جهل.22 thefts, avarice, wickedness, deceitfulness, homosexuality, an evil eye, blasphemy, self-exaltation, foolishness.
23 جميع هذه الشرور تخرج من الداخل وتنجس الانسان23 All these evils procede from within and pollute a man.”
24 ثم قام من هناك ومضى الى تخوم صور وصيدا. ودخل بيتا وهو يريد ان لا يعلم احد. فلم يقدر ان يختفي.24 And rising up, he went from there to the area of Tyre and Sidon. And entering into a house, he intended no one to know about it, but he was not able to remain hidden.
25 لان امرأة كان بابنتها روح نجس سمعت به فأتت وخرّت عند قدميه.25 For a woman whose daughter had an unclean spirit, as soon as she heard about him, entered and fell prostrate at his feet.
26 وكانت المرأة اممية وفي جنسها فينيقية سورية. فسألته ان يخرج الشيطان من ابنتها.26 For the woman was a Gentile, by birth a Syro-Phoenician. And she petitioned him, so that he would cast the demon from her daughter.
27 واما يسوع فقال لها دعي البنين اولا يشبعون. لانه ليس حسنا ان يؤخذ خبز البنين ويطرح للكلاب.27 And he said to her: “First allow the sons to have their fill. For it is not good to take away the bread of the sons and throw it to the dogs.”
28 فاجابت وقالت له نعم يا سيد. والكلاب ايضا تحت المائدة تأكل من فتات البنين.28 But she responded by saying to him: “Certainly, Lord. Yet the young dogs also eat, under the table, from the crumbs of the children.”
29 فقال لها. لاجل هذه الكلمة اذهبي. قد خرج الشيطان من ابنتك.29 And he said to her, “Because of this saying, go; the demon has gone out of your daughter.”
30 فذهبت الى بيتها ووجدت الشيطان قد خرج والابنة مطروحة على الفراش30 And when she had gone to her house, she found the girl lying on the bed; and the demon had gone away.
31 ثم خرج ايضا من تخوم صور وصيدا وجاء الى بحر الجليل في وسط حدود المدن العشر.31 And again, departing from the borders of Tyre, he went by way of Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the area of the Ten Cities.
32 وجاءوا اليه بأصم أعقد وطلبوا اليه ان يضع يده عليه.32 And they brought someone who was deaf and mute to him. And they begged him, so that he would lay his hand upon him.
33 فأخذه من بين الجمع على ناحية ووضع اصابعه في اذنيه وتفل ولمس لسانه.33 And taking him away from the crowd, he put his fingers into his ears; and spitting, he touched his tongue.
34 ورفع نظره نحو السماء وأنّ وقال له إفّثا. اي انفتح.34 And gazing up to heaven, he groaned and said to him: “Ephphatha,” which is, “Be opened.”
35 وللوقت انفتحت اذناه وانحل رباط لسانه وتكلم مستقيما.35 And immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke correctly.
36 فاوصاهم ان لا يقولوا لاحد. ولكن على قدر ما اوصاهم كانوا ينادون اكثر كثيرا.36 And he instructed them not to tell anyone. But as much as he instructed them, so much more did they preach about it.
37 وبهتوا الى الغاية قائلين انه عمل كل شيء حسنا. جعل الصم يسمعون والخرس يتكلمون37 And so much more did they wonder, saying: “He has done all things well. He has caused both the deaf to hear and the mute to speak.”