1 وبعد السبت عند فجر اول الاسبوع جاءت مريم المجدلية ومريم الاخرى لتنظرا القبر. | 1 Now on the morning of the Sabbath, when it began to grow light on the first Sabbath, Mary Magdalene and the other Mary went to see the sepulcher. |
2 واذا زلزلة عظيمة حدثت. لان ملاك الرب نزل من السماء وجاء ودحرج الحجر عن الباب وجلس عليه. | 2 And behold, a great earthquake occurred. For an Angel of the Lord descended from heaven, and as he approached, he rolled back the stone and sat down on it. |
3 وكان منظره كالبرق ولباسه ابيض كالثلج. | 3 Now his appearance was like lightning, and his vestment was like snow. |
4 فمن خوفه ارتعد الحراس وصاروا كاموات. | 4 Then, out of fear of him, the guards were terrified, and they became like dead men. |
5 فاجاب الملاك وقال للمرأتين لا تخافا انتما. فاني اعلم انكما تطلبان يسوع المصلوب. | 5 Then the Angel responded by saying to the women: “Do not be afraid. For I know that you are seeking Jesus, who was crucified. |
6 ليس هو ههنا لانه قام كما قال. هلم انظرا الموضع الذي كان الرب مضطجعا فيه. | 6 He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where the Lord was placed. |
7 واذهبا سريعا قولا لتلاميذه انه قد قام من الاموات. ها هو يسبقكم الى الجليل. هناك ترونه. ها انا قد قلت لكما. | 7 And then, go quickly, and tell his disciples that he has risen. And behold, he will precede you to Galilee. There you shall see him. Lo, I have told you beforehand.” |
8 فخرجتا سريعا من القبر بخوف وفرح عظيم راكضتين لتخبرا تلاميذه. | 8 And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples. |
9 وفيما هما منطلقتان لتخبرا تلاميذه اذا يسوع لاقاهما وقال سلام لكما. فتقدمتا وامسكتا بقدميه وسجدتا له. | 9 And behold, Jesus met them, saying, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him. |
10 فقال لهما يسوع لا تخافا. اذهبا قولا لاخوتي ان يذهبوا الى الجليل وهناك يرونني | 10 Then Jesus said to them: “Do not be afraid. Go, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.” |
11 وفيما هما ذاهبتان اذا قوم من الحراس جاءوا الى المدينة واخبروا رؤساء الكهنة بكل ما كان. | 11 And when they had departed, behold, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened. |
12 فاجتمعوا مع الشيوخ وتشاوروا واعطوا العسكر فضة كثيرة | 12 And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers, |
13 قائلين. قولوا ان تلاميذه أتوا ليلا وسرقوه ونحن نيام. | 13 saying: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping. |
14 واذا سمع ذلك عند الوالي فنحن نستعطفه ونجعلكم مطمئنين. | 14 And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.” |
15 فاخذوا الفضة وفعلوا كما علّموهم. فشاع هذا القول عند اليهود الى هذا اليوم | 15 Then, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, even to this day. |
16 واما الاحد عشر تلميذا فانطلقوا الى الجليل الى الجبل حيث امرهم يسوع. | 16 Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them. |
17 ولما رأوه سجدوا له ولكن بعضهم شكّوا. | 17 And, seeing him, they worshipped him, but certain ones doubted. |
18 فتقدم يسوع وكلمهم قائلا. دفع اليّ كل سلطان في السماء وعلى الارض. | 18 And Jesus, drawing near, spoke to them, saying: “All authority has been given to me in heaven and on earth. |
19 فاذهبوا وتلمذوا جميع الامم وعمدوهم باسم الآب والابن والروح القدس. | 19 Therefore, go forth and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, |
20 وعلموهم ان يحفظوا جميع ما اوصيتكم به. وها انا معكم كل الايام الى انقضاء الدهر. آمين | 20 teaching them to observe all that I have ever commanded you. And behold, I am with you always, even to the consummation of the age.” |