Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 26


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 ولما اكمل يسوع هذه الاقوال كلها قال لتلاميذه1 When Jesus finished all these words, he said to his disciples,
2 تعلمون انه بعد يومين يكون الفصح وابن الانسان يسلم ليصلب2 "You know that in two days' time it will be Passover, and the Son of Man will be handed over to be crucified."
3 حينئذ اجتمع رؤساء الكهنة والكتبة وشيوخ الشعب الى دار رئيس الكهنة الذي يدعى قيافا.3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
4 وتشاوروا لكي يمسكوا يسوع بمكر ويقتلوه.4 and they consulted together to arrest Jesus by treachery and put him to death.
5 ولكنهم قالوا ليس في العيد لئلا يكون شغب في الشعب5 But they said, "Not during the festival, that there may not be a riot among the people."
6 وفيما كان يسوع في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص6 Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,
7 تقدمت اليه امرأة معها قارورة طيب كثير الثمن فسكبته على راسه وهو متكئ.7 a woman came up to him with an alabaster jar of costly perfumed oil, and poured it on his head while he was reclining at table.
8 فلما رأى تلاميذه ذلك اغتاظوا قائلين لماذا هذا الاتلاف.8 When the disciples saw this, they were indignant and said, "Why this waste?
9 لانه كان يمكن ان يباع هذا الطيب بكثير ويعطى للفقراء.9 It could have been sold for much, and the money given to the poor."
10 فعلم يسوع وقال لهم لماذا تزعجون المرأة فانها قد عملت بي عملا حسنا.10 Since Jesus knew this, he said to them, "Why do you make trouble for the woman? She has done a good thing for me.
11 لان الفقراء معكم في كل حين. واما انا فلست معكم في كل حين.11 The poor you will always have with you; but you will not always have me.
12 فانها اذ سكبت هذا الطيب على جسدي انما فعلت ذلك لاجل تكفيني.12 In pouring this perfumed oil upon my body, she did it to prepare me for burial.
13 الحق اقول لكم حيثما يكرز بهذا الانجيل في كل العالم يخبر ايضا بما فعلته هذه تذكارا لها13 Amen, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be spoken of, in memory of her."
14 حينئذ ذهب واحد من الاثني عشر الذي يدعى يهوذا الاسخريوطي الى رؤساء الكهنة14 Then one of the Twelve, who was called Judas Iscar iot, went to the chief priests
15 وقال ماذا تريدون ان تعطوني وانا اسلمه اليكم. فجعلوا له ثلاثين من الفضة.15 and said, "What are you willing to give me if I hand him over to you?" They paid him thirty pieces of silver,
16 ومن ذلك الوقت كان يطلب فرصة ليسلمه16 and from that time on he looked for an opportunity to hand him over.
17 وفي اول ايام الفطير تقدم التلاميذ الى يسوع قائلين له اين تريد ان نعد لك لتاكل الفصح.17 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples approached Jesus and said, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?"
18 فقال اذهبوا الى المدينة الى فلان وقولوا له. المعلم يقول ان وقتي قريب. عندك اصنع الفصح مع تلاميذي.18 He said, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The teacher says, "My appointed time draws near; in your house I shall celebrate the Passover with my disciples."'"
19 ففعل التلاميذ كما امرهم يسوع واعدوا الفصح19 The disciples then did as Jesus had ordered, and prepared the Passover.
20 ولما كان المساء اتكأ مع الاثني عشر.20 When it was evening, he reclined at table with the Twelve.
21 وفيما هم ياكلون قال الحق اقول لكم ان واحد منكم يسلمني.21 And while they were eating, he said, "Amen, I say to you, one of you will betray me."
22 فحزنوا جدا وابتدأ كل واحد منهم يقول له هل انا هو يا رب.22 Deeply distressed at this, they began to say to him one after another, "Surely it is not I, Lord?"
23 فاجاب وقال. الذي يغمس يده معي في الصحفة هو يسلمني.23 He said in reply, "He who has dipped his hand into the dish with me is the one who will betray me.
24 ان ابن الانسان ماض كما هو مكتوب عنه. ولكن ويل لذلك الرجل الذي به يسلم ابن الانسان. كان خيرا لذلك الرجل لو لم يولد.24 The Son of Man indeed goes, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had never been born."
25 فاجاب يهوذا مسلمه وقال هل انا هو يا سيدي. قال له انت قلت25 Then Judas, his betrayer, said in reply, "Surely it is not I, Rabbi?" He answered, "You have said so."
26 وفيما هم ياكلون اخذ يسوع الخبز وبارك وكسر واعطى التلاميذ وقال خذوا كلوا. هذا هو جسدي.26 While they were eating, Jesus took bread, said the blessing, broke it, and giving it to his disciples said, "Take and eat; this is my body."
27 واخذ الكاس وشكر واعطاهم قائلا اشربوا منها كلكم.27 Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, saying, "Drink from it, all of you,
28 لان هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين لمغفرة الخطايا.28 for this is my blood of the covenant, which will be shed on behalf of many for the forgiveness of sins.
29 واقول لكم اني من الآن لا اشرب من نتاج الكرمة هذا الى ذلك اليوم حينما اشربه معكم جديدا في ملكوت ابي.29 I tell you, from now on I shall not drink this fruit of the vine until the day when I drink it with you new in the kingdom of my Father."
30 ثم سبحوا وخرجوا الى جبل الزيتون30 Then, after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
31 حينئذ قال لهم يسوع كلكم تشكّون فيّ في هذه الليلة لانه مكتوب اني اضرب الراعي فتتبدد خراف الرعية.31 Then Jesus said to them, "This night all of you will have your faith in me shaken, for it is written: 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be dispersed';
32 ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل.32 but after I have been raised up, I shall go before you to Galilee."
33 فاجاب بطرس وقال له وان شك فيك الجميع فانا لا اشك ابدا.33 Peter said to him in reply, "Though all may have their faith in you shaken, mine will never be."
34 قال له يسوع الحق اقول لك انك في هذه الليلة قبل ان يصيح ديك تنكرني ثلاث مرات.34 Jesus said to him, "Amen, I say to you, this very night before the cock crows, you will deny me three times."
35 قال له بطرس ولو اضطررت ان اموت معك لا انكرك. هكذا قال ايضا جميع التلاميذ35 Peter said to him, "Even though I should have to die with you, I will not deny you." And all the disciples spoke likewise.
36 حينئذ جاء معهم يسوع الى ضيعة يقال لها جثسيماني فقال للتلاميذ اجلسوا ههنا حتى امضي واصلّي هناك.36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here while I go over there and pray."
37 ثم اخذ معه بطرس وابني زبدي وابتدأ يحزن ويكتئب.37 He took along Peter and the two sons of Zebedee, and began to feel sorrow and distress.
38 فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا ههنا واسهروا معي.38 Then he said to them, "My soul is sorrowful even to death. Remain here and keep watch with me."
39 ثم تقدم قليلا وخرّ على وجهه وكان يصلّي قائلا يا ابتاه ان امكن فلتعبر عني هذه الكاس. ولكن ليس كما اريد انا بل كما تريد انت.39 He advanced a little and fell prostrate in prayer, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass from me; yet, not as I will, but as you will."
40 ثم جاء الى التلاميذ فوجدهم نياما. فقال لبطرس أهكذا ما قدرتم ان تسهروا معي ساعة واحدة.40 When he returned to his disciples he found them asleep. He said to Peter, "So you could not keep watch with me for one hour?
41 اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.41 Watch and pray that you may not undergo the test. The spirit is willing, but the flesh is weak."
42 فمضى ايضا ثانية وصلّى قائلا يا ابتاه ان لم يمكن ان تعبر عني هذه الكاس الا ان اشربها فلتكن مشيئتك.42 Withdrawing a second time, he prayed again, "My Father, if it is not possible that this cup pass without my drinking it, your will be done!"
43 ثم جاء فوجدهم ايضا نياما. اذ كانت اعينهم ثقيلة.43 Then he returned once more and found them asleep, for they could not keep their eyes open.
44 فتركهم ومضى ايضا وصلّى ثالثة قائلا ذلك الكلام بعينه.44 He left them and withdrew again and prayed a third time, saying the same thing again.
45 ثم جاء الى تلاميذه وقال لهم ناموا الآن واستريحوا. هوذا الساعة قد اقتربت وابن الانسان يسلم الى ايدي الخطاة.45 Then he returned to his disciples and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? Behold, the hour is at hand when the Son of Man is to be handed over to sinners.
46 قوموا ننطلق. هوذا الذي يسلمني قد اقترب46 Get up, let us go. Look, my betrayer is at hand."
47 وفيما هو يتكلم اذا يهوذا واحد من الاثني عشر قد جاء ومعه جمع كثير بسيوف وعصي من عند رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب.47 While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a large crowd, with swords and clubs, who had come from the chief priests and the elders of the people.
48 والذي اسلمه اعطاهم علامة قائلا الذي اقبّله هو هو. امسكوه.48 His betrayer had arranged a sign with them, saying, "The man I shall kiss is the one; arrest him."
49 فللوقت تقدم الى يسوع وقال السلام يا سيدي. وقبّله.49 Immediately he went over to Jesus and said, "Hail, Rabbi!" and he kissed him.
50 فقال له يسوع يا صاحب لماذا جئت. حينئذ تقدموا والقوا الايادي على يسوع وامسكوه.50 Jesus answered him, "Friend, do what you have come for." Then stepping forward they laid hands on Jesus and arrested him.
51 واذا واحد من الذين مع يسوع مدّ يده واستل سيفه وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه.51 And behold, one of those who accompanied Jesus put his hand to his sword, drew it, and struck the high priest's servant, cutting off his ear.
52 فقال له يسوع رد سيفك الى مكانه. لان كل الذين يأخذون السيف بالسيف يهلكون.52 Then Jesus said to him, "Put your sword back into its sheath, for all who take the sword will perish by the sword.
53 أتظن اني لا استطيع الآن ان اطلب الى ابي فيقدم لي اكثر من اثني عشر جيشا من الملائكة.53 Do you think that I cannot call upon my Father and he will not provide me at this moment with more than twelve legions of angels?
54 فكيف تكمل الكتب انه هكذا ينبغي ان يكون54 But then how would the scriptures be fulfilled which say that it must come to pass in this way?"
55 في تلك الساعة قال يسوع للجموع كأنه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتاخذوني. كل يوم كنت اجلس معكم اعلّم في الهيكل ولم تمسكوني.55 At that hour Jesus said to the crowds, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to seize me? Day after day I sat teaching in the temple area, yet you did not arrest me.
56 واما هذا كله فقد كان لكي تكمل كتب الانبياء. حينئذ تركه التلاميذ كلهم وهربوا56 But all this has come to pass that the writings of the prophets may be fulfilled." Then all the disciples left him and fled.
57 والذين امسكوا يسوع مضوا به الى قيافا رئيس الكهنة حيث اجتمع الكتبة والشيوخ.57 Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
58 واما بطرس فتبعه من بعيد الى دار رئيس الكهنة فدخل الى داخل وجلس بين الخدام لينظر النهاية.58 Peter was following him at a distance as far as the high priest's courtyard, and going inside he sat down with the servants to see the outcome.
59 وكان رؤساء الكهنة والشيوخ والمجمع كله يطلبون شهادة زور على يسوع لكي يقتلوه.59 The chief priests and the entire Sanhedrin kept trying to obtain false testimony against Jesus in order to put him to death,
60 فلم يجدوا. ومع انه جاء شهود زور كثيرون لم يجدوا. ولكن اخيرا تقدم شاهدا زور60 but they found none, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
61 وقالا. هذا قال اني اقدر ان انقض هيكل الله وفي ثلاثة ايام ابنيه.61 who stated, "This man said, 'I can destroy the temple of God and within three days rebuild it.'"
62 فقام رئيس الكهنة وقال له أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هذان عليك.62 The high priest rose and addressed him, "Have you no answer? What are these men testifying against you?"
63 واما يسوع فكان ساكتا. فاجاب رئيس الكهنة وقال له استحلفك بالله الحي ان تقول لنا هل انت المسيح ابن الله.63 But Jesus was silent. Then the high priest said to him, "I order you to tell us under oath before the living God whether you are the Messiah, the Son of God."
64 قال له يسوع انت قلت. وايضا اقول لكم من الآن تبصرون ابن الانسان جالسا عن يمين القوة وآتيا على سحاب السماء.64 Jesus said to him in reply, "You have said so. But I tell you: From now on you will see 'the Son of Man seated at the right hand of the Power' and 'coming on the clouds of heaven.'"
65 فمزّق رئيس الكهنة حينئذ ثيابه قائلا قد جدّف. ما حاجتنا بعد الى شهود. ها قد سمعتم تجديفه.65 Then the high priest tore his robes and said, "He has blasphemed! What further need have we of witnesses? You have now heard the blasphemy;
66 ماذا ترون. فاجابوا وقالوا انه مستوجب الموت.66 what is your opinion?" They said in reply, "He deserves to die!"
67 حينئذ بصقوا في وجهه ولكموه. وآخرون لطموه67 Then they spat in his face and struck him, while some slapped him,
68 قائلين تنبأ لنا ايها المسيح من ضربك68 saying, "Prophesy for us, Messiah: who is it that struck you?"
69 اما بطرس فكان جالسا خارجا في الدار. فجاءت اليه جارية قائلة وانت كنت مع يسوع الجليلي.69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. One of the maids came over to him and said, "You too were with Jesus the Galilean."
70 فانكر قدام الجميع قائلا لست ادري ما تقولين.70 But he denied it in front of everyone, saying, "I do not know what you are talking about!"
71 ثم اذ خرج الى الدهليز رأته اخرى فقالت للذين هناك وهذا كان مع يسوع الناصري.71 As he went out to the gate, another girl saw him and said to those who were there, "This man was with Jesus the Nazorean."
72 فانكر ايضا بقسم اني لست اعرف الرجل.72 Again he denied it with an oath, "I do not know the man!"
73 وبعد قليل جاء القيام وقالوا لبطرس حقا انت ايضا منهم فان لغتك تظهرك.73 A little later the bystanders came over and said to Peter, "Surely you too are one of them; even your speech gives you away."
74 فابتدأ حينئذ يلعن ويحلف اني لا اعرف الرجل. وللوقت صاح الديك.74 At that he began to curse and to swear, "I do not know the man." And immediately a cock crowed.
75 فتذكر بطرس كلام يسوع الذي قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات. فخرج الى خارج وبكى بكاء مرا75 Then Peter remembered the word that Jesus had spoken: "Before the cock crows you will deny me three times." He went out and began to weep bitterly.