Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sofonia (صفنيا) 3


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ويل للمتمردة المنجسة المدينة الجائرة.1 Weh der trotzigen, der schmutzigen,
der gewalttätigen Stadt.
2 لم تسمع الصوت. لم تقبل التاديب. لم تتكل على الرب. لم تتقرب الى الهها.2 Sie will nicht hören
und nimmt sich keine Warnung zu Herzen. Sie verlässt sich nicht auf den Herrn
und sucht nicht die Nähe ihres Gottes.
3 رؤساؤها في وسطها اسود زائرة. قضاتها ذئاب مساء لا يبقون شيئا الى الصباح.3 Ihre Fürsten sind brüllende Löwen.
Ihre Richter sind wie Wölfe der Steppe,
die bis zum Morgen keinen Knochen mehr übrig lassen.
4 انبياؤها متفاخرون اهل غدرات. كهنتها نجّسوا القدس خالفوا الشريعة.4 Ihre Propheten sind freche Betrüger.
Ihre Priester entweihen das Heilige
und tun Gewalt dem Gesetz an.
5 الرب عادل في وسطها لا يفعل ظلما. غداة غداة يبرز حكمه الى النور لا يتعذّر. اما الظالم فلا يعرف الخزي.5 Aber der Herr tritt für das Recht ein in ihrer Mitte,
er tut kein Unrecht. Morgen für Morgen fällt er das Urteil,
es fehlt nie beim Aufgang des Lichts.
Doch der Böse kennt keine Scham.
6 قطعت امما خرّبت شرفاتهم اقفرت اسواقهم بلا عابر. دمرت مدنهم بلا انسان بغير ساكن.6 Ich habe ganze Völker ausgerottet,
ihre Zinnen liegen zertrümmert am Boden. Ich habe ihre Straßen entvölkert,
keiner geht dort mehr umher; ihre Städte sind verwüstet,
ohne Menschen, ohne Bewohner.
7 فقلت انك لتخشينني تقبلين التأديب فلا ينقطع مسكنها حسب كل ما عيّنته عليها. لكن بكّروا وافسدوا جميع اعمالهم7 Ich dachte: Sicher fürchtest du mich jetzt,
nimmst dir die Warnung zu Herzen; und alles, was ich ihnen auftrug,
werden sie immer vor Augen haben. Aber nein, sie begingen immer wieder
all ihre schändlichen Taten.
8 لذلك فانتظروني يقول الرب الى يوم اقوم الى السلب لان حكمي هو بجمع الامم وحشر الممالك لاصبّ عليهم سخطي كل حمو غضبي لانه بنار غيرتي تؤكل كل الارض.8 Darum wartet nur - Spruch des Herrn -
auf den Tag, an dem ich auftreten werde als Kläger. Denn ich habe beschlossen:
Völker will ich versammeln
und Königreiche biete ich auf; dann schütte ich meinen Groll über sie aus,
die ganze Glut meines Zorns. Denn vom Feuer meines Eifers
wird die ganze Erde verzehrt.
9 لاني حينئذ احول الشعوب الى شفة نقية ليدعوا كلهم باسم الرب ليعبدوه بكتف واحدة.9 Dann werde ich die Lippen der Völker
verwandeln in reine Lippen, damit alle den Namen des Herrn anrufen
und ihm einmütig dienen.
10 من عبر انهار كوش المتضرعون اليّ متبدديّ يقدمون تقدمتي.10 Von jenseits der Ströme von Kusch
bringen mir meine Verehrer dann als Gabe
die Gemeinde meiner Verstreuten.
11 في ذلك اليوم لا تخزين من كل اعمالك التي تعديت بها عليّ. لاني حينئذ انزع من وسطك مبتهجي كبريائك ولن تعودي بعد الى التكبر في جبل قدسي.11 An jenem Tag
brauchst du dich nicht mehr zu schämen, wegen all deiner schändlichen Taten,
die du gegen mich verübt hast. Ja, dann entferne ich aus deiner Mitte
die überheblichen Prahler und du wirst nicht mehr hochmütig sein
auf meinem heiligen Berg.
12 وابقي في وسطك شعبا بائسا ومسكينا فيتوكلون على اسم الرب.12 Und ich lasse in deiner Mitte übrig ein demütiges und armes Volk,
das seine Zuflucht sucht beim Namen des Herrn.
13 بقية اسرائيل لا يفعلون اثما ولا يتكلمون بالكذب ولا يوجد في افواههم لسان غش لانهم يرعون ويربضون ولا مخيف13 Der Rest von Israel wird kein Unrecht mehr tun
und wird nicht mehr lügen,
in ihrem Mund findet man kein unwahres Wort mehr. Ja, sie gehen friedlich auf die Weide
und niemand schreckt sie auf, wenn sie ruhen.
14 ترنمي يا ابنة صهيون اهتف يا اسرائيل افرحي وابتهجي بكل قلبك يا ابنة اورشليم.14 Juble, Tochter Zion! Jauchze, Israel!
Freu dich und frohlocke von ganzem Herzen,
Tochter Jerusalem!
15 قد نزع الرب الاقضية عليك ازال عدوك. ملك اسرائيل الرب في وسطك. لا تنظرين بعد شرا.15 Der Herr hat das Urteil gegen dich aufgehoben
und deine Feinde zur Umkehr gezwungen. Der König Israels, der Herr, ist in deiner Mitte;
du hast kein Unheil mehr zu fürchten.
16 في ذلك اليوم يقال لاورشليم لا تخافي يا صهيون لا ترتخ يداك.16 An jenem Tag wird man zu Jerusalem sagen:
Fürchte dich nicht, Zion!
Lass die Hände nicht sinken!
17 الرب الهك في وسطك جبار. يخلّص. يبتهج بك فرحا. يسكت في محبته. يبتهج بك بترنم.17 Der Herr, dein Gott, ist in deiner Mitte,
ein Held, der Rettung bringt. Er freut sich und jubelt über dich,
er erneuert seine Liebe zu dir, er jubelt über dich und frohlockt,
wie man frohlockt an einem Festtag.
18 اجمع المحزونين على الموسم. كانوا منك. حاملين عليها العار.18 Ich mache deinem Unglück ein Ende,
ich nehme die Schmach von dir.
19 هانذا في ذلك اليوم اعامل كل مذلّليك واخلص الظالعة واجمع المنفية واجعلهم تسبيحة واسما في كل ارض خزيهم19 In jener Zeit vernichte ich alle, die dich unterdrücken.
Ich helfe den Hinkenden und sammle die Verstreuten. Ich verschaffe ihnen Ruhm und Ansehen
überall auf der Erde, wo sie Schmach erlitten.
20 في الوقت الذي فيه آتي بكم وفي وقت جمعي اياكم. لاني اصيّركم اسما وتسبيحة في شعوب الارض كلها حين ارد مسبييكم قدام اعينكم قال الرب20 In jener Zeit bringe ich euch heim,
in jener Zeit führe ich euch wieder zusammen. Ja, ich verleihe euch Ansehen und Ruhm
bei allen Völkern der Erde, wenn ich euer Geschick wende.
Ihr werdet es sehen, spricht der Herr.