1 وكلم الرب موسى قائلا | 1 O Senhor disse a Moisés: |
2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك. | 2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus." |
3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان. | 3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor. |
4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب. | 4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel." |
5 فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب. | 5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate. |
6 فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده. | 6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar. |
7 فتجندوا على مديان كما امر الرب وقتلوا كل ذكر. | 7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões. |
8 وملوك مديان قتلوهم فوق قتلاهم. أوي وراقم وصور وحور ورابع. خمسة ملوك مديان. وبلعام بن بعور قتلوه بالسيف. | 8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor. |
9 وسبى بنو اسرائيل نساء مديان واطفالهم ونهبوا جميع بهائمهم وجميع مواشيهم وكل املاكهم. | 9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens. |
10 واحرقوا جميع مدنهم بمساكنهم وجميع حصونهم بالنار. | 10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos. |
11 واخذوا كل الغنيمة وكل النهب من الناس والبهائم | 11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas, |
12 وأتوا الى موسى والعازار الكاهن والى جماعة بني اسرائيل بالسبي والنهب والغنيمة الى المحلّة الى عربات موآب التي على اردن اريحا | 12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó. |
13 فخرج موسى والعازار الكاهن وكل رؤساء الجماعة لاستقبالهم الى خارج المحلّة. | 13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento. |
14 فسخط موسى على وكلاء الجيش رؤساء الالوف ورؤساء المئات القادمين من جند الحرب. | 14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes: |
15 وقال لهم موسى هل ابقيتم كل انثى حيّة. | 15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres? |
16 ان هؤلاء كنّ لبني اسرائيل حسب كلام بلعام سبب خيانة للرب في امر فغور فكان الوبأ في جماعة الرب. | 16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor! |
17 فالآن اقتلوا كل ذكر من الاطفال. وكل امرأة عرفت رجلا بمضاجعة ذكر اقتلوها. | 17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem; |
18 لكن جميع الاطفال من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر ابقوهنّ لكم حيّات. | 18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram. |
19 واما انتم فانزلوا خارج المحلّة سبعة ايام. وتطهّروا كل من قتل نفسا وكل من مسّ قتيلا في اليوم الثالث وفي السابع انتم وسبيكم. | 19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros. |
20 وكل ثوب وكل متاع من جلد وكل مصنوع من شعر معز وكل متاع من خشب تطهّرونه | 20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira." |
21 وقال العازار الكاهن لرجال الجند الذين ذهبوا للحرب هذه فريضة الشريعة التي امر بها الرب موسى. | 21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés: |
22 الذهب والفضة والنحاس والحديد والقصدير والرصاص | 22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas |
23 كل ما يدخل النار تجيزونه في النار فيكون طاهرا غير انه يتطهّر بماء النجاسة. واما كل ما لا يدخل النار فتجيزونه في الماء. | 23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água. |
24 وتغسلون ثيابكم في اليوم السابع فتكونون طاهرين وبعد ذلك تدخلون المحلّة | 24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento." |
25 وكلم الرب موسى قائلا. | 25 O Senhor disse a Moisés: |
26 أحص النهب المسبيّ من الناس والبهائم انت والعازار الكاهن ورؤوس آباء الجماعة. | 26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia. |
27 ونصّف النهب بين الذين باشروا القتال الخارجين الى الحرب وبين كل الجماعة. | 27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia. |
28 وارفع زكوة للرب. من رجال الحرب الخارجين الى القتال واحدة. نفسا من كل خمس مئة من الناس والبقر والحمير والغنم. | 28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas. |
29 من نصفهم تأخذونها وتعطونها لالعازار الكاهن رفيعة للرب. | 29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor. |
30 ومن نصف بني اسرائيل تأخذ واحدة مأخوذة من كل خمسين من الناس والبقر والحمير والغنم من جميع البهائم وتعطيها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب | 30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor." |
31 ففعل موسى والعازار الكاهن كما امر الرب موسى. | 31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado. |
32 وكان النهب فضلة الغنيمة التي اغتنمها رجال الجند من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين الفا. | 32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas, |
33 ومن البقر اثنين وسبعين الفا. | 33 setenta e dois mil bois |
34 ومن الحمير واحد وستين الفا. | 34 e sessenta e um mil jumentos. |
35 ومن نفوس الناس من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر جميع النفوس اثنين وثلاثين الفا. | 35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum. |
36 وكان النصف نصيب الخارجين الى الحرب عدد الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. | 36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas, |
37 وكانت الزكاة للرب من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين. | 37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor; |
38 والبقر ستة وثلاثين الفا وزكاتها للرب اثنين وسبعين. | 38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor; |
39 والحمير ثلاثين الفا وخمس مئة وزكاتها للرب واحدا وستين. | 39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor; |
40 ونفوس الناس ستة عشر الفا وزكاتها للرب اثنين وثلاثين نفسا. | 40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor. |
41 فاعطى موسى الزكاة رفيعة الرب لالعازار الكاهن كما امر الرب موسى. | 41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
42 واما نصف اسرائيل الذي قسمه موسى من الرجال المتجندين | 42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros. |
43 فكان نصف الجماعة من الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. | 43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas, |
44 ومن البقر ستة وثلاثين الفا. | 44 trinta e seis mil bois, |
45 ومن الحمير ثلاثين الفا وخمس مئة | 45 trinta mil e quinhentos jumentos |
46 ومن نفوس الناس ستة عشر الفا. | 46 e dezesseis mil pessoas. |
47 فاخذ موسى من نصف بني اسرائيل المأخوذ واحدا من كل خمسين من الناس ومن البهائم واعطاها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب كما امر الرب موسى | 47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado. |
48 ثم تقدم الى موسى الوكلاء الذين على الوف الجند رؤساء الالوف ورؤساء المئات | 48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas |
49 وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان. | 49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer. |
50 فقد قدمنا قربان الرب كل واحد ما وجده امتعة ذهب حجولا واساور وخواتم واقراطا وقلائد للتكفير عن انفسنا امام الرب. | 50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor." |
51 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب منهم كل امتعة مصنوعة. | 51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados. |
52 وكان كل ذهب الرفيعة التي رفعوها للرب ستة عشر الفا وسبع مئة وخمسين شاقلا من عند رؤساء الالوف ورؤساء المئات. | 52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos. |
53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه. | 53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si. |
54 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب من رؤساء الالوف والمئات واتيا به الى خيمة الاجتماع تذكارا لبني اسرائيل امام الرب | 54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas. |