Qoelet (جامعة) 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة. | 1 Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja. |
| 2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه. | 2 Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek’ primi k srcu! |
| 3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب. | 3 Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno. |
| 4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح. | 4 Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja. |
| 5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال. | 5 Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka. |
| 6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل. | 6 Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost. |
| 7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب | 7 Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce. |
| 8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح. | 8 Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti. |
| 9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال. | 9 Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka. |
| 10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا. | 10 Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje. |
| 11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس. | 11 Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja. |
| 12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها. | 12 Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima. |
| 13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه. | 13 Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio? |
| 14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده | 14 U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo – da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti. |
| 15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره. | 15 Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti. |
| 16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك. | 16 Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš? |
| 17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك. | 17 Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena? |
| 18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما. | 18 Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega. |
| 19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة. | 19 Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika. |
| 20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ. | 20 Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio. |
| 21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك. | 21 I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao; |
| 22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين | 22 a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao. |
| 23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني. | 23 Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva. |
| 24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده. | 24 Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko – tko da i pronađe? |
| 25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون. | 25 I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje. |
| 26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها. | 26 Otkrih da ima nešto gorče od smrti – žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj. |
| 27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة | 27 Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik. |
| 28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد. | 28 I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka – jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne. |
| 29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة | 29 Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ