Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 44


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Maskil.
2 ‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.2 O Dio, noi udimmo con le nostre orecchie, i nostri padri ci narrarono le gesta che compisti ai loro tempi, nei tempi antichi, tu con la tua mano!
3 ‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم3 Spodestasti nazioni e al loro posto li piantasti; affliggesti popoli, mentre loro li rendevi numerosi.
4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.4 Infatti, non s'impossessarono della terra con la forza della loro spada, né fu per loro d'aiuto il loro braccio. Ma fu la tua destra, il tuo braccio, e la luce del tuo volto, avendo tu posto in loro la tua compiacenza.
5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.5 Tu sei, mio re e mio Dio, colui che disponevi le vittorie di Giacobbe.
6 ‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.6 Con te affrontavamo i nostri nemici, con il tuo nome calpestavamo i nostri oppositori.
7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.7 Infatti, nessuna fiducia ponevo nell'arco, e la mia spada non mi era d'aiuto.
8 ‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه8 Ma tu ci salvasti dai nostri nemici, tu umiliasti coloro che ci odiavano.
9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.9 In Dio ci gloriavamo ogni giorno, e il tuo nome lodavamo in perpetuo.
10 ‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.10 Eppure ci hai respinti, coprendoci di vergogna; non esci più in testa alle nostre schiere;
11 ‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.11 ci hai fatto indietreggiare davanti al nemico, e quanti ci odiano si sono caricati di preda.
12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.12 Ci hai resi qual gregge da macello e ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
13 ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.13 Hai barattato il tuo popolo per nulla e non ti sei arricchito con la sua vendita.
14 ‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.14 Ci hai posto qual ludibrio per i nostri vicini, oggetto di scherno e d'irrisione per quelli che ci circondano.
15 ‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني15 Ci hai resi una favola in mezzo alle nazioni, un motivo per cui si scuote il capo, fra i popoli.
16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم16 Sta la mia vergogna ogni giorno davanti a me e coperto di rossore è il mio volto,
17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.17 all'udire colui che oltraggia e insulta, alla vista del nemico e del vendicatore.
18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك18 Ci è sopraggiunto tutto questo, ma non ti avevamo dimenticato, né avevamo tradito la tua alleanza.
19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.19 Non s'era volto indietro il nostro cuore, né dalla tua via s'erano sviati i nostri passi.
20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب20 Ci hai colpiti in modo da ridurci a un posto di sciacalli, e hai disteso su di noi l'ombra della morte.
21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e le nostre mani avessimo teso verso un dio straniero,
22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح22 non avrebbe forse Dio scoperto tale cosa, dal momento che egli conosce i segreti del cuore?
23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.23 Sì, a causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, e siamo trattati come gregge da macello.
24 ‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.24 Déstati, perché dormi, o Signore? Svégliati, non ci rigettare per sempre.
25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.25 Perché nascondi il tuo volto e non ti curi della nostra miseria e afflizione?
26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك26 Sì, prostrata nella polvere è l'anima nostra, aderisce fino a terra il nostro ventre.
27 Sorgi in nostro soccorso; riscattaci per la tua misericordia.