1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 Rispose Sofar Naamatite, e disse: |
2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. | 2 Adunque li miei pensieri varii succedono a loro, e la mente nelle cose diverse è tolta. |
3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني | 3 La dottrina, colla quale mi riprendi, udirò; e lo spirito della mia intelligenza mi risponderà. |
4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض | 4 Questo so, dal principio che posto è l' uomo sopra la terra, |
5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. | 5 che la lode delli malvagi è breve, e l' allegrezza delli ipocriti è assomigliata a uno punto. |
6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. | 6 (E questo so dal principio della mia intelligenza :) se salirà insino al cielo la [sua] superbia, e lo capo suo toccherà li nuvoli, |
7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. | 7 sarà perduto nella fine, sì come immondizia; e coloro che l' aveano veduto, diranno: dov'è? |
8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. | 8 E, sì come sogno volante, non sarà trovato; e passerà sì come visione di notte. |
9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. | 9 E l'occhio, che l' avea veduto, non lo vedrà; e non più oltre (non lo) ragguarderà lui lo suo luogo. |
10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. | 10 Li suoi figliuoli saranno asseccati colla povertà, e le sue mani li renderanno lo dolore suo. |
11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. | 11 L'ossa sue saranno ripiene de' vizii della sua giovenza, e con lui [nel] la polvere dormiranno. |
12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه | 12 E conciosia cosa che dolce sarà stato lo male nella bocca [sua], nasconderà quello sotto la sua lingua. |
13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه | 13 Perdonerà a colui, e non abbandonerà lui, e asconderallo nella gola sua. |
14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. | 14 Lo pane nel ventre suo tornerà in fiele delli aspidi dentro. |
15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. | 15 Le ricchezze, le quali devoroe, rimanderae fuori; del ventre suo ne le caverà Iddio. |
16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. | 16 Lo capo delli aspidi suggerae, e ucciderae lui la lingua della vipera. |
17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. | 17 Non vedrà li rivoli del fiume, menante miele e butirro. |
18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. | 18 E piagnerae ogni cosa che fece; impertanto non si consumerae, e così sofferrà secondo la moltitudine delle sue cose ritrovate. |
19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه | 19 Perciò che costrignente spoglioe la casa del povero; rapilla e non la edificoe. |
20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. | 20 E non è saziato lo suo ventre; e quando avrà quello ch' avrà desiderato, nol potrae possedere. |
21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. | 21 Non rimanerae del suo cibo; e perciò neuna cosa rimarrà de' suoi beni. |
22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. | 22 Quando sarà saziato, s'astrignerà e riscalderassi; ogni dolore rimarrà in lui e rovinerae. |
23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. | 23 E Iddio il volesse, che sia empiuto lo ventre suo, acciò che mandi in lui l'ira del suo furore, e piova sopra lui la sua battaglia. |
24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. | 24 L'arme del ferro fuggirà, e caderae nell'arco del metallo. |
25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. | 25 Menato e tratto della sua guaina, e mandando lampi nella sua amaritudine; andranno e verranno sopra lui le orribili cose. |
26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. | 26 Tutte le tenebre sono nascose negli occhii suoi, e devorerae lui il fuoco il quale non si spegnerae; sarae tormentato, abbandonato nel suo tabernacolo. |
27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. | 27 Riveleranno i cieli la sua iniquitade, e la terra si rizzerae contra lui. |
28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. | 28 Aperto sarà lo germoglio della sua casa, e sarà detratto nel dì del furore di Dio. |
29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير | 29 Questa è la parte dell' uomo malvagio da Dio, e la eredità delle sue parole (veramente verranno). |