1 وتصنع مذبحا لايقاد البخور. من خشب السنط تصنعه. | 1 “You shall also make an altar, for the burning of incense, from setim wood, |
2 طوله ذراع وعرضه ذراع. مربعا يكون. وارتفاعه ذراعان. منه تكون قرونه. | 2 having one cubit in length, and another in width, that is, four equal sides, and two cubits in height. Horns shall proceed from the same. |
3 وتغشيه بذهب نقي سطحه وحيطانه حواليه وقرونه. وتصنع له اكليلا من ذهب حواليه. | 3 And you shall clothe it with the purest gold, both its grating and the walls around it, and also the horns. And you shall make for it a crown of gold in a circle, |
4 وتصنع له حلقتين من ذهب تحت اكليله على جانبيه. على الجانبين تصنعهما. لتكونا بيتين لعصوين لحمله بهما. | 4 and two gold rings under the crown on each side, so that the bars may be set in them and the altar may be carried. |
5 وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشيهما بذهب. | 5 Also, you shall make its bars of setim wood, and you shall overlay them with gold. |
6 وتجعله قدام الحجاب الذي امام تابوت الشهادة. قدام الغطاء الذي على الشهادة حيث اجتمع بك. | 6 And you shall set the altar opposite the veil, which hangs in front of the ark of the testimony, before the propitiatory with which the testimony is covered, where I will speak to you. |
7 فيوقد عليه هرون بخورا عطرا كل صباح. حين يصلح السرج يوقده. | 7 And Aaron shall burn incense upon it, a sweet fragrance, in the morning. When he lights the lamps, he shall burn it. |
8 وحين يصعد هرون السرج في العشية يوقده. بخورا دائما امام الرب في اجيالكم. | 8 And when he assembles them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations. |
9 لا تصعدوا عليه بخورا غريبا ولا محرقة او تقدمة. ولا تسكبوا عليه سكيبا. | 9 You shall not offer upon it incense of another composition, nor an oblation, nor a victim; neither shall you offer libations. |
10 ويصنع هرون كفّارة على قرونه مرة في السنة. من دم ذبيحة الخطية التي للكفّارة مرة في السنة يصنع كفّارة عليه في اجيالكم. قدس اقداس هو للرب | 10 And Aaron shall pray over its horns once a year, with the blood of what was offered for sin. And he shall make atonement over it in your generations. It shall be the Holy of holies to the Lord.” |
11 وكلم الرب موسى قائلا | 11 And the Lord spoke to Moses, saying: |
12 اذا اخذت كمية بني اسرائيل بحسب المعدودين منهم يعطون كل واحد فدية نفسه للرب عندما تعدّهم. لئلا يصير فيهم وبأ عندما تعدّهم. | 12 “When you have taken the sum of the sons of Israel, according to their number, each shall give a price for their souls to the Lord, and there will be no scourge among them, when they will be reviewed. |
13 هذا ما يعطيه كل من اجتاز الى المعدودين نصف الشاقل بشاقل القدس. الشاقل هو عشرون جيرة. نصف الشاقل تقدمة للرب. | 13 Then all those who pass shall give by name: one half shekel, according to the measure at the temple. A shekel has twenty obols. The half part of a shekel shall be offered to the Lord. |
14 كل من اجتاز الى المعدودين من ابن عشرين سنة فصاعدا يعطي تقدمة للرب. | 14 He who has been numbered from twenty years and above shall give the price. |
15 الغني لا يكثر والفقير لا يقلل عن نصف الشاقل حين تعطون تقدمة الرب للتكفير عن نفوسكم. | 15 The rich shall not add to the half shekel, and the poor shall diminish nothing. |
16 وتأخذ فضة الكفّارة من بني اسرائيل وتجعلها لخدمة خيمة الاجتماع. فتكون لبني اسرائيل تذكارا امام الرب للتكفير عن نفوسكم | 16 And the money received, which was collected from the sons of Israel, you shall deliver for the uses of the tabernacle of the testimony, so that it may be a memorial of them before the Lord, and he may act favorably toward their souls.” |
17 وكلم الرب موسى قائلا. | 17 And the Lord spoke to Moses, saying: |
18 وتصنع مرحضة من نحاس وقاعدتها من نحاس للاغتسال. وتجعلها بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء. | 18 “You shall also make a bronze washtub with its base to wash in; and you shall place it between the tabernacle of the testimony and the altar. And when water has been added, |
19 فيغسل هرون وبنوه ايديهم وارجلهم منها. | 19 Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it: |
20 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع يغسلون بماء لئلا يموتوا. او عند اقترابهم الى المذبح للخدمة ليوقدوا وقودا للرب. | 20 when they enter the tabernacle of the testimony, and when they approach to the altar so as to offer incense to the Lord upon it, |
21 يغسلون ايدهم وارجلهم لئلا يموتوا. ويكون لهم فريضة ابدية له ولنسله في اجيالهم | 21 otherwise, they may die. This shall be an everlasting law to him, and to his offspring, throughout their successions.” |
22 وكلم الرب موسى قائلا. | 22 And the Lord spoke to Moses, |
23 وانت تأخذ لك افخر الاطياب. مرّا قاطرا خمس مئة شاقل وقرفة عطرة نصف ذلك مئتين وخمسين وقصب الذريرة مئتين وخمسين | 23 saying: “Take for yourself aromatics: of the first and best myrrh, five hundred shekels, and of cinnamon half as much, that is, two hundred and fifty shekels; of sweet flag similarly two hundred and fifty, |
24 وسليخة خمس مئة بشاقل القدس. ومن زيت الزيتون هينا. | 24 but of cassia, five hundred shekels by the weight of the sanctuary, and of the oil of olives the measure of a hin. |
25 وتصنعه دهنا مقدسا للمسحة. عطر عطارة صنعة العطّار. دهنا مقدسا للمسحة يكون. | 25 And you shall make the holy oil of unction, an ointment composed with the skills of a perfumer, |
26 وتمسح به خيمة الاجتماع وتابوت الشهادة | 26 and with it you shall anoint the tabernacle of the testimony, and the ark of the testament, |
27 والمائدة وكل آنيتها والمنارة وآنيتها ومذبح البخور | 27 and the table with its vessels, and the lampstand and it utensils, the altars of incense |
28 ومذبح المحرقة وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها. | 28 and of holocaust, and all the items that pertain to their rituals. |
29 وتقدّسها فتكون قدس اقداس. كل ما مسّها يكون مقدسا. | 29 And you shall sanctify everything, and they shall be the Holy of holies. He who will touch them must be sanctified. |
30 وتمسح هرون وبنيه وتقدسهم ليكهنوا لي. | 30 You shall anoint Aaron and his sons, and you shall sanctify them, so that they may exercise the priesthood for me. |
31 وتكلم بني اسرائيل قائلا. يكون هذا لي دهنا مقدّسا للمسحة في اجيالكم. | 31 Likewise, you shall say to the sons of Israel: ‘This oil of unction will be holy to me throughout your generations. |
32 على جسد انسان لا يسكب. وعلى مقاديره لا تصنعوا مثله. مقدّس هو ويكون مقدّسا عندكم. | 32 The flesh of man shall not be anointed from it, and you shall not make any similar compound, for it has been sanctified and it shall be holy to you. |
33 كل من ركّب مثله ومن جعل منه على اجنبي يقطع من شعبه. | 33 Whatever man will have composed such a thing and have given it to a stranger, he shall be exterminated from his people.’ ” |
34 وقال الرب لموسى خذ لك اعطارا. ميعة واظفارا وقنّة عطرة ولبانا نقيا. تكون اجزاء متساوية. | 34 And the Lord said to Moses: “Take to yourself aromatics: stacte, and onycha, galbanum of sweet odor, and the clearest frankincense, all these shall be of equal weight. |
35 فتصنعها بخورا عطرا صنعة العطّار مملحا نقيا مقدّسا. | 35 And you shall make incense composed with the skills of a perfumer, diligently mixed, and pure, and most worthy of sanctification. |
36 وتسحق منه ناعما وتجعل منه قدام الشهادة في خيمة الاجتماع حيث اجتمع بك. قدس اقداس يكون عندكم. | 36 And when you have crushed all these into a very fine powder, you shall place some of it before the tabernacle of the testimony, in the place where I will appear to you. The Holy of holies shall this incense be to you. |
37 والبخور الذي تصنعه على مقاديره لا تصنعوا لانفسكم. يكون عندك مقدّسا للرب | 37 You shall not make such a compound for your own uses, because it is holy to the Lord. |
38 كل من صنع مثله ليشمّه يقطع من شعبه | 38 Whatever man will have made anything similar, so as to thoroughly enjoy its smell, he shall perish from his people.” |