1 وهذه هي الاحكام التي تضع امامهم. | 1 Queste sono le leggi giudiciali, che tu ad essi proporrai. |
2 اذا اشتريت عبدا عبرانيا فست سنين يخدم وفي السابعة يخرج حرا مجانا. | 2 Se comprerai uno schiavo ebreo, egli servirà a te per sei anni: il settimo se n'andrà libero gratuitamente. |
3 ان دخل وحده فوحده يخرج. ان كان بعل امرأة تخرج امرأته معه. | 3 Quale era la veste, con cui è venuto, con tal veste se n'andrà: se avea moglie, la moglie ancora se n'andrà insieme. |
4 ان اعطاه سيده امرأة وولدت له بنين او بنات فالمرأة واولادها يكونون لسيده وهو يخرج وحده. | 4 Che se il padrone gli avrà dato moglie, e questa avrà partorito figliuoli, e figliuole, la donna, e i figliuoli di lei saranno del padrone; ma quegli se n'andrà colla sua veste. |
5 ولكن ان قال العبد احب سيدي وامرأتي واولادي لا اخرج حرا | 5 Che se lo schiavo dirà: Io voglio bene al mio padrone, e alla moglie, e a' figliuoli, io non voglio partire colla libertà; |
6 يقدمه سيده الى الله ويقربه الى الباب او الى القائمة ويثقب سيده اذنه بالمثقب. فيخدمه الى الابد. | 6 Il padrone lo presenterà agli dii, e accostatolo alla porta, forerà a lui l'orecchio con una lesina: e questi rimarrà suo schiavo per sempre. |
7 واذا باع رجل ابنته امة لا تخرج كما يخرج العبيد. | 7 Se uno vende la propria figliuola al servigio altrui, ella non tornerà in libertà nel modo che vi tornan le schiave. |
8 ان قبحت في عيني سيدها الذي خطبها لنفسه يدعها تفك. وليس له سلطان ان يبيعها لقوم اجانب لغدره بها. | 8 Se diviene sgradita agli occhi del suo padrone, a cui fu data, ei la licenzierà: e non avrà diritto di venderla ad altra gente, s'ei la disprezzò. |
9 وان خطبها لابنه فبحسب حق البنات يفعل لها. | 9 Che se l'avrà data in isposa al suo figliuolo, la tratterà come un'altra fanciulla. |
10 ان اتخذ لنفسه اخرى لا ينقّص طعامها وكسوتها ومعاشرتها. | 10 Ma se egli dà a lui un'altra sposa, provvederà di partito la fanciulla, e di vestimenta, e non negherà il prezzo della verginità. |
11 وان لم يفعل لها هذه الثلاث تخرج مجانا بلا ثمن | 11 Che se egli non farà queste tre cose, ella se n'anderà gratis, senza pagamento di prezzo. |
12 من ضرب انسانا فمات يقتل قتلا. | 12 Chi percuoterà un uomo, uccidendolo volontariamente, morrà senza remissione. |
13 ولكن الذي لم يتعمّد بل اوقع الله في يده فانا اجعل لك مكانا يهرب اليه. | 13 Che se non l'ha fatto appostatamete, ma Dio ha fatto, che quegli cadesse nelle sue mani, io ti determinerò il luogo, in cui debba fuggire. |
14 واذا بغى انسان على صاحبه ليقتله بغدر فمن عند مذبحي تاخذه للموت. | 14 Se uno appostatamente, e insidiosamente avrà ucciso il suo prossimo, lo strapperai dal mio altare per farlo morire. |
15 ومن ضرب اباه او امه يقتل قتلا. | 15 Chi batterà il padre, o la madre, sarà messo a morte. |
16 ومن سرق انسانا وباعه او وجد في يده يقتل قتلا. | 16 Chi avrà rubato un uomo, e l'avrà venduto, convinto del delitto sia messo a morte. |
17 ومن شتم اباه او امه يقتل قتلا. | 17 Chi maledirà il padre, o la madre sua, sia messo a morte. |
18 واذا تخاصم رجلان فضرب احدهما الآخر بحجر او بلكمة ولم يقتل بل سقط في الفراش | 18 Se due uomini vengono a rissa, e uno percuote il suo prossimo con un sasso, o col pugno, e questi non muoia, ma sia stato giacente in letto: |
19 فان قام وتمشى خارجا على عكّازه يكون الضارب بريئا. الا انه يعوض عطلته وينفق على شفائه. | 19 Se (poi) si leverà, e anderà fuori appoggiato al suo bastone, il percussore sarà esente dalla pena; con questo però, che rifaccia i danni, e quello che fu speso pe' medici. |
20 واذا ضرب انسان عبده او امته بالعصا فمات تحت يده ينتقم منه. | 20 Chi batterà Io schiavo o la schiava col bastone talmente, che muoiano tra le sue mani, sarà reo di delitto. |
21 ولكن ان بقي يوما او يومين لا ينتقم منه لانه ماله. | 21 Ma se sopravvivono un giorno, o due, egli non sarà soggetto a pena, perché è roba sua. |
22 واذا تخاصم رجال وصدموا امرأة حبلى فسقط ولدها ولم تحصل اذيّة يغرم كما يضع عليه زوج المرأة ويدفع عن يد القضاة. | 22 Se alcuni vengono a rissa, e uno percuote una donna gravida, che abortisce, ma resta in vita, quegli rifarà il danno, secondo la richiesta del marito, e il giudizio degli arbitri. |
23 وان حصلت اذيّة تعطي نفسا بنفس | 23 Ma se quella ancora viene a morire, renderà vita per vita, |
24 وعينا بعين وسنا بسن ويدا بيد ورجلا برجل | 24 Occhio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede, |
25 وكيّا بكي وجرحا بجرح ورضّا برضّ. | 25 Scottatura per iscottatura, ferita per ferita, contusione per contusione. |
26 واذا ضرب انسان عين عبده او عين امته فاتلفها يطلقه حرا عوضا عن عينه. | 26 Se uno ferirà il suo schiavo, o la sua schiava in un occhio, e li farà loschi, darà loro la libertà per ragione dell'occhio, che ha loro cavato. |
27 وان اسقط سن عبده او سنّ امته يطلقه حرا عوضا عن سنّه | 27 E se ancor romperà un dente allo schiavo, o alla schiava, darà loro parimente la libertà. |
28 واذا نطح ثور رجلا او امرأة فمات يرجم الثور ولا يؤكل لحمه. واما صاحب الثور فيكون بريئا. | 28 Se un bue ferisce col corno un uomo, o una donna, e ne restino uccisi, sarà lapidato, e non si mangeranno le sue carni: il padrone però del bue sarà senza pena. |
29 ولكن ان كان ثورا نطّاحا من قبل وقد أشهد على صاحبه ولم يضبطه فقتل رجلا او امرأة فالثور يرجم وصاحبه ايضا يقتل. | 29 Ma se il bue cozzava già da qualche tempo, e ne fu ammonito il padrone, e questi nol tenne rinchiuso, se avvien, che ammazzi un uomo, o una donna, sarà lapidato il bue, e messo a morte il padrone. |
30 ان وضعت عليه فدية يدفع فداء نفسه كل ما يوضع عليه. | 30 Ove poi siagli imposta pena pecuniaria, darà per riscattar la sua vita quanto gli sarà domandato. |
31 او اذا نطح ابنا او نطح ابنة فبحسب هذا الحكم يفعل به. | 31 Che se il bue avrà percosso un figliuolo, o una figlia, il padrone soggiacerà tuttora alla stessa sentenza. |
32 ان نطح الثور عبدا او امة يعطي سيده ثلاثين شاقل فضة والثور يرجم. | 32 Se avrà percosso uno schiavo, o una schiava, saran dati trenta sicli d'argento al loro padrone; e il bue sarà lapidato. |
33 واذا فتح انسان بئرا او حفر انسان بئرا ولم يغطه فوقع فيها ثور او حمار | 33 Se uno apre la cisterna, o la scava, e non la chiude, e vi cada dentro un bue, o un asino, |
34 فصاحب البئر يعوض ويرد فضة لصاحبه والميت يكون له | 34 Il padrone della cisterna pagherà il prezzo degli animali: ma quello che sarà morto, sarà suo. |
35 واذا نطح ثور انسان ثور صاحبه فمات يبيعان الثور الحي ويقتسمان ثمنه. والميت ايضا يقتسمانه. | 35 Se un bue percuote il bue d'un altro, e questo venga a morire, si venderà il bue vivo, e si dividerà il prezzo: e il bue morto sarà tra essi diviso. |
36 لكن اذا علم انه ثور نطّاح من قبل ولم يضبطه صاحبه يعوّض عن الثور بثور والميت يكون له | 36 Ma se quegli sapeva, che il bue cozzava già da qualche tempo, e il padrone non lo ha tenuto rinchiuso, renderà bue per bue, e avrà intero il bue morto. |