1 O jovem Samuel servia ao Senhor sob os olhos de Heli. a palavra do Senhor era rara naqueles dias, e as visões não eram freqüentes. | 1 Now, the boy Samuel was serving Yahweh in the presence of Eli; in those days it was rare for Yahwehto speak; visions were uncommon. |
2 Ora, aconteceu certo dia que Heli estava deitado {seus olhos tinham-se enfraquecido, e ele mal podia ver}, | 2 One day, it happened that Eli was lying down in his room. His eyes were beginning to grow dim; hecould no longer see. |
3 e a lâmpada de Deus ainda não se apagara. Samuel repousava no templo do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus. | 3 The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying in Yahweh's sanctuary, where the ark ofGod was, |
4 O Senhor chamou Samuel, o qual respondeu: Eis-me aqui. | 4 when Yahweh cal ed, 'Samuel! Samuel!' He answered, 'Here I am,' |
5 Samuel correu para junto de Heli e disse: Eis-me aqui: chamaste-me. Não te chamei, meu filho, torna a deitar-te. Ele foi e deitou-se. | 5 and, running to Eli, he said, 'Here I am, as you cal ed me.' Eli said, 'I did not call. Go back and lie down.'So he went and lay down. |
6 O Senhor chamou de novo Samuel. Este levantou-se e veio dizer a Heli: Eis-me aqui, tu me chamaste. Eu não te chamei, meu filho, torna a deitar-te. | 6 And again Yahweh cal ed, 'Samuel! Samuel!' He got up and went to Eli and said, 'Here I am, as youcal ed me.' He replied, 'I did not cal , my son; go back and lie down.' |
7 Samuel ainda não conhecia o Senhor; a palavra do Senhor não lhe tinha sido ainda manifestada. | 7 As yet, Samuel had no knowledge of Yahweh and the word of Yahweh had not yet been revealed tohim. |
8 Pela terceira vez o Senhor chamou Samuel, que se levantou e foi ter com Heli: Eis-me aqui, tu me chamaste. Compreendeu então Heli que era o Senhor quem chamava o menino. | 8 Again Yahweh called, the third time. He got up and went to Eli and said, 'Here I am, as you cal ed me.'Eli then understood that Yahweh was cal ing the child, |
9 Vai e torna a deitar-te, disse-lhe ele, e se ouvires que te chamam de novo, responde: Falai, Senhor; vosso servo escuta! Voltou Samuel e deitou-se. | 9 and he said to Samuel, 'Go and lie down, and if someone calls say, "Speak, Yahweh; for your servant islistening." ' So Samuel went and lay down in his place. |
10 Veio o Senhor pôs-se junto dele e chamou-o como das outras vezes: Samuel! Samuel! Falai, respondeu o menino; vosso servo escuta! | 10 Yahweh then came and stood by, cal ing as he had done before, 'Samuel! Samuel!' Samuelanswered, 'Speak, Yahweh; for your servant is listening.' |
11 O Senhor disse a Samuel: Eis que vou fazer uma tal coisa em Israel, que a todo o que a ouvir ficar-lhe-ão retinindo os ouvidos. | 11 Yahweh then said to Samuel, 'I am going to do something in Israel which wil make the ears of all whohear of it ring. |
12 Naquele dia cumprirei contra Heli todas as ameaças que pronunciei contra a sua casa. Começarei e irei até o fim. | 12 I shal carry out that day against Eli everything that I have said about his family, from beginning to end. |
13 Anunciei-lhe que eu condenaria para sempre a sua família, por causa dos crimes que ele sabia que os seus filhos cometiam, e não os corrigiu. | 13 You are to tel him that I condemn his family for ever, since he is aware that his sons have beencursing God and yet has not corrected them. |
14 Por isso jurei à casa de Heli que a sua culpa jamais seria expiada, nem com sacrifícios nem com oblações. | 14 Therefore -- I swear it to the family of Eli -- no sacrifice or offering shal ever expiate the guilt of Eli'sfamily.' |
15 Samuel ficou deitado até pela manhã, quando abriu as portas da casa do Senhor. Ele temia contar a visão a Heli. | 15 Samuel lay where he was until morning and then opened the doors of Yahweh's temple. Samuel wasafraid to tel Eli about the vision, |
16 Heli, porém chamou-o e disse: Samuel, meu filho! Eis-me aqui, respondeu ele. | 16 but Eli cal ed Samuel and said, 'Samuel, my son.' 'Here I am,' he replied. |
17 E Heli: Que te disse ele? Não me ocultes nada. Deus te trate com toda a severidade, se me encobrires algo de tudo o que ele te disse. | 17 Eli asked, 'What message did he give you? Please do not hide it from me. May God bring unnameableil s on you and worse ones, too, if you hide from me anything of what he said to you.' |
18 Então Samuel contou-lhe tudo, sem nada ocultar. Heli exclamou: O Senhor fará o que lhe parecer melhor. | 18 Samuel then told him everything, hiding nothing from him. Eli said, 'He is Yahweh; let him do what hethinks good.' |
19 Samuel crescia, e o Senhor estava com ele. Ele não negligenciava nenhuma de suas palavras. | 19 Samuel grew up. Yahweh was with him and did not let a single word fal to the ground of all that hehad told him. |
20 Todo o Israel, desde Dã até Bersabéia, reconheceu que Samuel era um profeta do Senhor. | 20 Al Israel knew, from Dan to Beersheba, that Samuel was attested as a prophet of Yahweh. |
21 E o Senhor continuou a se manifestar em Silo. É ali que o Senhor aparecia a Samuel, descobrindo-lhe sua palavra. | 21 Yahweh continued to manifest himself at Shiloh, revealing himself to Samuel there, |