| 1 Quando Saul voltou da perseguição aos filisteus, foi-lhe anunciado: Davi está no deserto de Engadi. | 1 When Saul returned from following the Philistines, he was told, "Behold, David is in the wilderness of En-gedi." |
| 2 Tomou então Saul três mil israelitas de escol e foi em busca de Davi com sua gente nos rochedos dos Cabritos Monteses. | 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men in front of the Wildgoats' Rocks. |
| 3 Chegando perto dos apriscos de ovelhas que havia ao longo do caminho, entrou Saul numa gruta para satisfazer suas necessidades. Ora, no fundo dessa mesma gruta se encontrava Davi com seus homens, | 3 And he came to the sheepfolds by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the innermost parts of the cave. |
| 4 os quais disseram-lhe: Eis o dia anunciado pelo Senhor, que te prometeu entregar o teu inimigo à tua discrição. Davi, arrastando-se de mansinho, cortou furtivamente a ponta do manto de Saul. | 4 And the men of David said to him, "Here is the day of which the LORD said to you, Behold, I will give your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.'" Then David arose and stealthily cut off the skirt of Saul's robe. |
| 5 E logo depois o seu coração bateu-lhe, porque tinha ousado fazer aquilo. | 5 And afterward David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. |
| 6 E disse aos seus homens: Deus me guarde de jamais cometer este crime, estendendo a mão contra o ungido do Senhor, meu senhor, pois ele é consagrado ao Senhor! | 6 He said to his men, "The LORD forbid that I should do this thing to my lord, the LORD's anointed, to put forth my hand against him, seeing he is the LORD's anointed." |
| 7 Davi conteve os seus homens com estas palavras e impediu que agredissem Saul. O rei levantou-se, deixou a gruta e prosseguiu o seu caminho. | 7 So David persuaded his men with these words, and did not permit them to attack Saul. And Saul rose up and left the cave, and went upon his way. |
| 8 Então Davi saiu por sua vez e bradou atrás de Saul: Ó rei, meu senhor! Saul voltou-se para ver, e Davi inclinou-se, prostrando-se até a terra. | 8 Afterward David also arose, and went out of the cave, and called after Saul, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance. |
| 9 E disse ao rei: Por que dás ouvidos aos que te dizem: Davi procura fazer-te mal? | 9 And David said to Saul, "Why do you listen to the words of men who say, Behold, David seeks your hurt? |
| 10 Viste hoje com os teus olhos que o Senhor te entregou a mim na gruta. {Meus homens} insistiam comigo para que te matasse, mas eu te poupei, dizendo: Não levantarei a mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor. | 10 Lo, this day your eyes have seen how the LORD gave you today into my hand in the cave; and some bade me kill you, but I spared you. I said, I will not put forth my hand against my lord; for he is the LORD's anointed.' |
| 11 Olha, meu pai, vê a ponta de teu manto em minha mão. Se eu cortei este pano do teu manto e não te matei, reconhece que não há perversidade nem revolta em mim. Jamais pequei contra ti, e tu procuras matar-me. | 11 See, my father, see the skirt of your robe in my hand; for by the fact that I cut off the skirt of your robe, and did not kill you, you may know and see that there is no wrong or treason in my hands. I have not sinned against you, though you hunt my life to take it. |
| 12 Que o Senhor julgue entre mim e ti! O Senhor me vingará de ti, mas eu não levantarei minha mão contra ti. | 12 May the LORD judge between me and you, may the LORD avenge me upon you; but my hand shall not be against you. |
| 13 O mal vem dos malvados, como diz o provérbio; por isso não te tocará a minha mão. | 13 As the proverb of the ancients says, Out of the wicked comes forth wickedness'; but my hand shall not be against you. |
| 14 Afinal, contra quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? Um cão morto! Uma pulga! | 14 After whom has the king of Israel come out? After whom do you pursue? After a dead dog! After a flea! |
| 15 Pois bem! O Senhor julgará e pronunciará entre mim e ti. Que ele olhe e defenda a minha causa, fazendo-me justiça contra ti! | 15 May the LORD therefore be judge, and give sentence between me and you, and see to it, and plead my cause, and deliver me from your hand." |
| 16 Acabando Davi de falar, Saul disse-lhe: É esta a tua voz, ó meu filho Davi? E pôs-se a chorar. | 16 When David had finished speaking these words to Saul, Saul said, "Is this your voice, my son David?" And Saul lifted up his voice and wept. |
| 17 Tu és mais justo do que eu, replicou ele; fizeste-me bem pelo mal que te fiz. | 17 He said to David, "You are more righteous than I; for you have repaid me good, whereas I have repaid you evil. |
| 18 Provaste hoje a tua bondade para comigo, pois o Senhor tinha-me entregue a ti e não me mataste. | 18 And you have declared this day how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the LORD put me into your hands. |
| 19 Qual é o homem que, encontrando o seu inimigo, o deixa ir embora tranqüilamente? Que o Senhor te recompense o que hoje me deste! | 19 For if a man finds his enemy, will he let him go away safe? So may the LORD reward you with good for what you have done to me this day. |
| 20 Agora eu sei que serás rei, e que nas tuas mãos será firmada a realeza. | 20 And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand. |
| 21 Jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha posteridade, nem apagarás o meu nome da casa de meu pai. | 21 Swear to me therefore by the LORD that you will not cut off my descendants after me, and that you will not destroy my name out of my father's house." |
| 22 Davi jurou-lho. Depois disso, Saul voltou para a sua casa e Davi com a sua gente voltaram ao seu refúgio. | 22 And David swore this to Saul. Then Saul went home; but David and his men went up to the stronghold. |