Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

I Livro de Samuel 2


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Ana pronunciou esta prece: Exulta o meu coração no Senhor, nele se eleva a minha força; a minha boca desafia os meus adversários, porque me alegro na vossa salvação.1 Alors Anne fit cette prière: "Mon coeur exulte en Yahvé, ma corne s'élève en mon Dieu, mabouche est large ouverte contre mes ennemis, car je me réjouis en ton secours.
2 Ninguém é santo como o Senhor. Não existe outro Deus, além de vós, nem rochedo semelhante ao nosso Deus.2 Point de Saint comme Yahvé (car il n'y a personne excepté toi), point de Rocher comme notreDieu.
3 Não multipliqueis palavras orgulhosas, não saia da vossa boca linguagem arrogante, porque o Senhor é um Deus que tudo sabe; por ele são pesadas as ações.3 Ne multipliez pas les paroles hautaines, que l'arrogance ne sorte pas de votre bouche. Un Dieuplein de savoir, voilà Yahvé, à lui de peser les actions.
4 Quebra-se o arco dos fortes, enquanto os fracos se revestem de vigor.4 L'arc des puissants est brisé, mais les défaillants sont ceinturés de force.
5 Os abastados se assalariam para ganharem o que comer, enquanto os famintos são saciados. Sete vezes dá à luz a estéril, enquanto a mãe de numerosos filhos enlanguesce.5 Les rassasiés s'embauchent pour du pain, mais les affamés cessent de travailler. La femme stérileenfante sept fois, mais la mère de nombreux enfants se flétrit.
6 O Senhor dá a morte e a vida, faz descer à habitação dos mortos e de lá voltar.6 C'est Yahvé qui fait mourir et vivre, qui fait descendre au shéol et en remonter.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e exalta.7 C'est Yahvé qui appauvrit et qui enrichit, qui abaisse et aussi qui élève.
8 Levanta do pó o mendigo, do esterco retira o indigente, para fazê-los sentar-se entre os nobres e outorgar-lhes um trono de honra, porque do Senhor são as colunas da terra. Sobre elas estabeleceu o mundo.8 Il retire de la poussière le faible, du fumier il relève le pauvre, pour les faire asseoir avec lesnobles et leur assigner un siège d'honneur; car à Yahvé sont les piliers de la terre, sur eux il a posé le monde.
9 Dirige os passos dos seus fiéis, enquanto os ímpios perecem nas trevas; porque homem algum vence pela força.9 Il garde les pas de ses fidèles, mais les méchants disparaissent dans les ténèbres (car ce n'est paspar la force que l'homme triomphe).
10 Ó Senhor, sejam esmagados os vossos adversários! Dos céus troveje o Altíssimo contra eles, o Senhor julgue os últimos confins da terra! Dará força ao seu rei, e engrandecerá o poder do seu ungido.10 Yahvé, ses ennemis sont brisés, le Très-Haut tonne dans les cieux. Yahvé juge les confins de laterre, il donne la force à son Roi, il exalte la vigueur de son Oint."
11 Elcana voltou para a sua casa em Ramá, e o menino ficou ao serviço do Senhor, junto do sacerdote Heli.11 Elqana partit pour Rama dans sa maison mais l'enfant restait à servir Yahvé, en présence duprêtre Eli.
12 Os filhos de Heli eram maus; não conheciam o Senhor.12 Or les fils d'Eli étaient des vauriens, qui ne se souciaient pas de Yahvé
13 Eis como se comportavam para com o povo: Quando alguém imolava uma vítima, vinha o servo do sacerdote no momento em que se cozia a carne, com um garfo de três dentes,13 ni du droit des prêtres vis-à-vis du peuple: si quelqu'un offrait un sacrifice, le serviteur du prêtrevenait pendant qu'on cuisait la viande, tenant une fourchette à trois dents,
14 e metia-o na caldeira, na marmita, na panela ou no tacho, e tudo o que o tridente trazia, tomava-o para o sacerdote. Assim faziam a todos os israelitas que vinham a Silo.14 il piquait dans le chaudron ou dans la marmite ou dans la terrine ou dans le pot, et le prêtres'attribuait tout ce que ramenait la fourchette; on agissait ainsi avec tous les Israélites qui venaient là, à Silo.
15 Antes que queimassem a gordura, vinha o servo do sacerdote dizer ao que sacrificava: Dá-me a carne de assar para o sacerdote; ele não aceitará carne cozida, mas unicamente a carne crua.15 Et même, on n'avait pas encore fait fumer la graisse que le serviteur du prêtre venait et disait àcelui qui sacrifiait: "Donne de la viande à rôtir pour le prêtre, il n'acceptera pas de toi de la viande bouillie,seulement de la viande crue."
16 O homem respondia-lhe: É preciso que se queime antes a gordura; depois disto tomarás o que quiseres. Não, respondia o servo, dá-me logo, senão tomarei à força.16 Et si cet homme lui disait: "Qu'on fasse d'abord fumer la graisse, puis prends pour toi à ta guise",il répondait: "Non, tu vas me donner tout de suite, sinon je prends de force."
17 Era muito grande a iniqüidade desses moços aos olhos de Deus, porque atraíam o desprezo sobre as ofertas feitas ao Senhor.17 Le péché des jeunes gens était très grand devant Yahvé, car ils traitaient avec mépris l'offrandefaite à Yahvé.
18 Entretanto, Samuel, ainda criança, servia diante do Senhor, trajando um efod de linho.18 Samuel était au service de Yahvé, un enfant vêtu du pagne de lin.
19 Sua mãe fazia-lhe cada ano uma pequena túnica, que lhe levava quando subia com o seu marido para o sacrifício anual.19 Sa mère lui faisait un petit manteau qu'elle lui apportait chaque année, lorsqu'elle montait avecson mari pour offrir le sacrifice annuel.
20 Heli abençoava Elcana e sua mulher: Conceda-te o Senhor filhos desta mulher, em recompensa do dom que ela lhe faz! E voltavam para a sua casa.20 Eli bénissait Elqana et sa femme et disait: "Que Yahvé te rende une progéniture de cette femme,en échange du prêt qu'elle a cédé à Yahvé", et ils s'en allaient chez eux.
21 O Senhor visitou Ana, e ela concebeu, dando à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia na companhia do Senhor.21 Yahvé visita Anne, elle conçut et elle mit au monde trois fils et deux filles; le jeune Samuelgrandissait auprès de Yahvé.
22 Heli era muito velho; sabia tudo o que faziam os seus filhos com os israelitas, e como eles dormiam com as mulheres que estavam de serviço à entrada da Tenda da Reunião.22 Bien qu'Eli fût très âgé, il était informé de tout ce que ses fils faisaient à tout Israël.
23 Por que, dizia-lhes, procedeis desta forma? Sei que todo o povo fala de vossas desordens.23 Il leur dit: "Pourquoi agissez-vous de la manière que j'entends dire par tout le peuple?
24 Não façais assim, meus filhos; não são boas as informações que me chegam a vossos respeito. Estais fazendo pecar o povo do Senhor.24 Non, mes fils, elle n'est pas belle la rumeur que j'entends le peuple de Yahvé colporter.
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julga; se ele pecar, porém, contra o Senhor, quem intervirá a seu favor? Mas não ouviam a voz do seu pai, porque Deus os queria perder.25 Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu sera l'arbitre, mais si c'est contre Yahvé quepèche un homme, qui intercédera pour lui?" Cependant ils n'écoutèrent pas la voix de leur père. C'est qu'il avaitplu à Yahvé de les faire mourir.
26 Entretanto, o menino Samuel ia crescendo, e era agradável tanto ao Senhor como aos homens.26 Quant au jeune Samuel, il continuait de croître en taille et en grâce tant auprès de Yahvéqu'auprès des hommes.
27 Certo dia, um homem de Deus veio ter com Heli e disse-lhe da parte do Senhor: Não me revelei eu claramente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito ao serviço do faraó?27 Un homme de Dieu vint chez Eli et lui dit: "Ainsi parle Yahvé. Voilà donc que je me suis révéléà la maison de ton père quand ils étaient en Egypte, esclaves de la maison de Pharaon.
28 Escolhi os teus dentre todas as tribos de Israel para serem sacerdotes, subirem ao meu altar, queimarem o incenso e vestirem o efod diante de mim. Dei à casa de teu pai todos os sacrifícios oferecidos pelos israelitas.28 Je l'ai distinguée de toutes les tribus d'Israël pour exercer mon sacerdoce, pour monter à monautel, pour faire fumer l'offrande, pour porter l'éphod en ma présence, et j'ai concédé à la maison de ton pèretoutes les viandes offertes par les Israélites.
29 Por que desprezais os meus sacrifícios e as minhas oblações que estabeleci em minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas de meu povo de Israel.29 Pourquoi piétinez-vous l'offrande et le sacrifice que j'ai ordonnés pour ma Demeure, et honores-tu tes fils plus que moi, en vous engraissant du meilleur de toutes les offrandes d'Israël, mon peuple?
30 Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai serviria para sempre diante de mim. Mas agora, diz o Senhor, não será mais assim. Eu honro aqueles que me honram e desprezo os que me desprezam.30 C'est pourquoi -- oracle de Yahvé, Dieu d'Israël -- j'avais bien dit que ta maison et la maison deton père marcheraient en ma présence pour toujours, mais maintenant -- oracle de Yahvé -- je m'en garderai! Carj'honore ceux qui m'honorent et ceux qui me méprisent sont traités comme rien.
31 Virão dias em que abaterei o teu vigor e o vigor da casa de teu pai, de tal modo que já não haverá ancião em tua casa.31 Voici que des jours viennent où j'abattrai ton bras et le bras de la maison de ton père, en sortequ'il n'y ait pas de vieillard dans ta maison.
32 Israel estará cumulado da alegria, e tu verás a angústia em tua casa. Não haverá jamais ancião em tua família!32 Tu regarderas, à côté de la Demeure, tout le bien que je ferai à Israël, et il n'y aura pas devieillard dans ta maison, à jamais.
33 Entretanto, não cortarei todos os teus do meu altar, para que se consumam de inveja os teus olhos e se desfaleça a tua alma; mas todos os outros morrerão na flor da idade.33 Je maintiendrai quelqu'un des tiens près de mon autel, pour que ses yeux se consument et que sonâme s'étiole, mais tout l'ensemble de ta maison périra par l'épée des hommes.
34 O que vai acontecer aos teus dois filhos Ofni e Finéias, será para ti um sinal: morrerão ambos no mesmo dia.34 Le présage sera pour toi ce qui va arriver à tes deux fils, Hophni et Pinhas: le même jour, ilsmourront tous deux.
35 Suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e minha vontade. Edificar-lhe-ei uma casa durável, e ele andará sempre diante do meu ungido.35 Je me susciterai un prêtre fidèle, qui agira selon mon coeur et mon désir, je lui assurerai unemaison qui dure et il marchera toujours en présence de mon oint.
36 Os que sobreviverem de tua família irão prostrar-se diante dele por uma moeda de prata ou por um pedaço de pão, dizendo-lhe: Admiti-me para alguma função sacerdotal, a fim de que eu tenha um bocado de pão para comer.36 Quiconque subsistera de ta famille viendra se prosterner devant lui pour avoir une piécetted'argent et une galette de pain, et dira: Je t'en prie, attache-moi à n'importe quelle fonction sacerdotale, pour quej'aie un morceau de pain à manger."