Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Apocalipse 8


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.1 Et lorsque l'Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit un silence dans le ciel, environ une demi-heure...
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.2 Et je vis les sept Anges qui se tiennent devant Dieu; on leur remit sept trompettes.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.3 Un autre Ange vint alors se placer près de l'autel, muni d'une pelle en or. On lui donnabeaucoup de parfums pour qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or placé devant le trône.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.4 Et, de la main de l'Ange, la fumée des parfums s'éleva devant Dieu, avec les prières des saints.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.5 Puis l'Ange saisit la pelle et l'emplit du feu de l'autel qu'il jeta sur la terre. Ce furent alors destonnerres, des voix et des éclairs, et tout trembla.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.6 Les sept Anges aux sept trompettes s'apprêtèrent à sonner.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.7 Et le premier sonna... Il y eut alors de la grêle et du feu mêlés de sang qui furent jetés sur laterre: et le tiers de la terre fut consumé, et le tiers des arbres fut consumé, et toute herbe verte fut consumée.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,8 Et le deuxième Ange sonna... Alors une énorme masse embrasée, comme une montagne, futprojetée dans la mer, et le tiers de la mer devint du sang:
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.9 il périt ainsi le tiers des créatures vivant dans la mer, et le tiers des navires fut détruit.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.10 Et le troisième Ange sonna... Alors tomba du ciel un grand astre, brûlant comme une torche. Iltomba sur le tiers des fleuves et sur les sources;
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.11 l'astre se nomme "Absinthe": le tiers des eaux se changea en absinthe, et bien des gensmoururent, de ces eaux devenues amères.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.12 Et le quatrième Ange sonna... Alors furent frappés le tiers du soleil et le tiers de la lune et letiers des étoiles: ils s'assombrirent d'un tiers, et le jour perdit le tiers de sa clarté, et la nuit de même.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.13 Et ma vision se poursuivit. J'entendis un aigle volant au zénith et criant d'une voix puissante:"Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause de la voix des dernières trompettes dont les troisAnges vont sonner.