Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Apocalipse 3


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.1 Écris à l’ange de l’Église qui est à Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu, et les sept étoiles sont à lui.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.2 Je connais tes œuvres: on te croit vivant mais tu es mort. Réveille-toi et affermis ceux qui restent mais sont près de mourir. Car tes œuvres m’ont paru bien minces à la lumière de Dieu.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.3 Rappelle-toi ce que tu as reçu et entendu; mets-le en pratique et reprends-toi. Si tu ne restes pas éveillé, je viendrai à toi comme un voleur, et tu ne sais pas à quelle heure j’irai te surprendre.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.4 J’ai pourtant quelques noms de ceux qui, à Sardes, n’ont pas souillé leurs vêtements; ceux-là m’accompagneront vêtus de blanc car ils l’ont mérité.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.5 Le vainqueur portera ce vêtement blanc. Jamais je n’effacerai son nom du livre de vie; je proclamerai bien sûr son nom, devant mon Père et devant ses anges.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.6 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises!
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.7 Écris à l’ange de l’Église qui est à Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Vrai, celui qui garde la clé de David et, s’il ouvre, nul autre ne ferme; s’il ferme, nul n’ouvrira.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.8 Je connais tes œuvres. Je viens d’ouvrir devant toi une porte que personne ne fermera. Tu n’as guère de force, mais tu as gardé ma parole et tu n’as pas renié mon nom.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.9 Aussi vais-je te donner quelques-uns de ceux qui se proclament Juifs mais ne le sont pas: c’est un mensonge, ils sont la synagogue de Satan. Je te les donne et les fais venir chez toi, et ils se jetteront à tes pieds car ils verront que je t’ai aimé.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.10 Oui, tu as gardé mes paroles qui éprouvent la constance, et je te garderai à mon tour de ce temps d’épreuve qui va surprendre toute la terre, pour éprouver tous les habitants de la terre.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.11 Tout de suite j’arrive; garde bien ce que déjà tu as, que personne ne t’enlève le prix.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.12 Le vainqueur, je le placerai comme une colonne dans le Temple de mon Dieu, de sorte qu’on ne puisse l’en retirer. Je graverai sur lui le nom de mon Dieu et le nom de la cité de mon Dieu, la nouvelle Jérusalem qui descend du Ciel d’auprès de mon Dieu, ainsi que mon nom nouveau.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.13 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises!
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.14 Écris à l’ange de l’Église qui est à Laodicée: Voici ce que dit celui qui est l’Amen, le témoin, celui qui est sûr et vrai, et l’origine de la création de Dieu.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!15 Je connais tes œuvres: tu n’es ni froid ni chaud. Si tu pouvais être froid ou chaud!
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.16 Mais non, tu es tiède, ni froid ni chaud, et je vais te vomir de ma bouche.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.17 Tu te dis: "Je suis riche, si riche que je n’ai besoin de rien.” Et tu ne vois pas que tu es misérable et digne de pitié, pauvre, aveugle et nu.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.18 Je te conseille, si tu veux être riche, de m’acheter de l’or éprouvé par le feu, des vêtements blancs pour t’en habiller et qu’on ne voie plus ta honte, car tu es nu; achète-moi des gouttes pour mettre dans tes yeux, et alors tu pourras voir.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.19 Je reprends et je corrige ceux que j’aime; fais donc des efforts et reprends-toi.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.20 Me voilà devant la porte et je frappe; celui qui entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui et je mangerai avec lui, et lui avec moi.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.21 Le vainqueur, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, tout comme moi après ma victoire je me suis assis avec mon Père sur son trône.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.22 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises!