Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Apocalipse 19


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,1 Après cela j’ai entendu comme l’acclamation d’une foule immense. Ils disaient: Alléluia! À notre Dieu la victoire, la gloire et la puissance.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.2 Oui, ses décisions sont vraies et justes; il a jugé la grande prostituée dont les prostitutions pourrissaient le monde, il lui a réclamé le sang de ses serviteurs.”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.3 Et de nouveau ils ont dit: "Alléluia! Que sa fumée monte sans trêve pour les siècles des siècles!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!4 À ce moment les 24 Anciens et les quatre Vivants se sont jetés à terre pour adorer Dieu qui siège sur le trône. Ils ont dit: "Amen, Alléluia!”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.5 Alors une voix est sortie du trône qui disait: "Chantez pour notre Dieu, vous tous ses serviteurs, petits et grands, vous tous qui le craignez.”
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!6 J’ai entendu ensuite, comme l’acclamation d’une foule immense, comme le vacarme d’un gros torrent ou le grondement d’un fort tonnerre. Ils disaient: Alléluia! C’est maintenant le règne du Seigneur, de notre Dieu, maître de l’univers.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.7 Réjouissons-nous, crions de joie et rendons-lui gloire, car ce sont maintenant les noces de l’Agneau, et son épouse s’est préparée.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}8 On lui a donné pour se vêtir du lin fin, blanc et net - ce lin fin, ce sont les actions méritoires des saints.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.9 À ce moment il me dit: "Écris ceci: Heureux les invités au banquet des noces de l’Agneau.” Et il me dit encore: "Ce sont des paroles de Dieu authentiques.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.10 Alors je me suis jeté à ses pieds pour l’adorer, mais il m’a dit: "Non! Je sers comme toi et comme tes frères qui transmettent les déclarations de Jésus. C’est Dieu que tu dois adorer.” - Les déclarations de Jésus et l’esprit de prophétie sont la même chose.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.11 Alors j’ai vu le ciel ouvert. J’ai vu un cheval blanc et celui qui le monte; on l’appelle le Fidèle et le Vrai. Il juge, il combat, selon la droiture.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.12 Ses yeux sont une flamme de feu et l’on voit sur sa tête de nombreuses couronnes. Nul autre que lui ne connaît le Nom écrit sur lui.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.13 Il s’enveloppe d’un manteau trempé de sang et on l’appelle le Verbe de Dieu.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.14 Les armées du ciel le suivent, équipées de chevaux blancs, vêtues de lin fin net et blanc.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.15 Une épée aiguisée sort de sa bouche, pour en frapper les nations. C’est lui qui doit les mener avec une baguette de fer, et c’est lui encore qui foule au pressoir le vin de la fureur et de la colère de Dieu, Maître de l’univers.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!16 Sur son manteau et sur sa cuisse, un titre est inscrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,17 Je vis alors un ange debout sur le soleil, appelant à grands cris tous les oiseaux qui volaient dans les hauteurs du ciel: "Tous ici, rassemblez-vous pour le grand banquet de Dieu!
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.18 Vous mangerez la chair des rois, la chair des généraux, la chair des héros, des chevaux et des cavaliers. Libres ou esclaves, petits et grands, vous les mangerez tous.”
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.19 Je vis la bête avec les rois de la terre et leurs armées, réunis pour combattre celui qui monte le cheval et son armée.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.20 La bête fut prise, et avec elle le faux prophète qui faisait des prodiges à son service: il a égaré grâce à ses prodiges ceux qui ont reçu la marque de la bête et adorent son image. Les deux furent jetés vivants dans l’étang de feu où brûle le soufre.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.21 Tous les autres furent massacrés par l’épée de celui qui monte le cheval, cette épée qui sort de sa bouche, et tous les oiseaux du ciel se sont rassasiés de leurs chairs.