1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade, | 1 The Presbyter to the chosen Lady and to her children whom I love in truth--and not only I but also all who know the truth-- |
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente. | 2 because of the truth that dwells in us and will be with us forever. |
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai. | 3 Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ the Father's Son in truth and love. |
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai. | 4 I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth just as we were commanded by the Father. |
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros. | 5 But now, Lady, I ask you, not as though I were writing a new commandment but the one we have had from the beginning: let us love one another. |
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver. | 6 For this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, as you heard from the beginning, in which you should walk. |
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo. | 7 Many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh; such is the deceitful one and the antichrist. |
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa. | 8 Look to yourselves that you do not lose what we worked for but may receive a full recompense. |
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho. | 9 Anyone who is so "progressive" as not to remain in the teaching of the Christ does not have God; whoever remains in the teaching has the Father and the Son. |
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis. | 10 If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him in your house or even greet him; |
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más. | 11 for whoever greets him shares in his evil works. |
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita. | 12 Although I have much to write to you, I do not intend to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and to speak face to face so that our joy may be complete. |
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida. | 13 The children of your chosen sister send you greetings. |