Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Juízes 21


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Os filhos de Israel tinham jurado em Masfa, dizendo: Ninguém dentre nós dará sua filha em casamento a um benjaminita.1 Now the men of Israel had sworn at Mizpah that none of them would give his daughter in marriage to anyone from Benjamin.
2 Dirigiu-se o povo a Betel, onde ficou até a tarde em presença do Senhor, e levantaram a voz com grandes lamentações:2 So the people went to Bethel and remained there before God until evening, raising their voices in bitter lament.
3 Por que, diziam eles, ó Senhor, Deus de Israel, aconteceu essa desgraça que nos falte hoje uma tribo de Israel?3 They said, "LORD, God of Israel, why has it come to pass in Israel that today one tribe of Israel should be lacking?"
4 No dia seguinte pela manhã, o povo levantou naquele lugar um altar, sobre o qual ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.4 Early the next day the people built an altar there and offered holocausts and peace offerings.
5 E disseram: Haverá alguém dentre todas as tribos de Israel que não tenha comparecido à assembléia em presença do Eterno? Com efeito, fora pronunciado a seguinte juramento solene contra aquele que não subisse a Masfa junto do Senhor: Será punido de morte.5 Then the Israelites asked, "Are there any among all the tribes of Israel who did not come up to the LORD for the assembly?" For they had taken a solemn oath that anyone who did not go up to the LORD at Mizpah should be put to death without fail.
6 Os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão: Assim, diziam eles, foi hoje uma tribo cortada de Israel?6 The Israelites were disconsolate over their brother Benjamin and said, "Today one of the tribes of Israel has been cut off.
7 Aonde vamos buscar mulheres para os que restam, pois que juramos pelo Senhor não lhes dar nossas filhas em casamento?7 What can we do about wives for the survivors, since we have sworn by the LORD not to give them any of our daughters in marriage?"
8 Por isso perguntavam se não havia alguma tribo de Israel que não tivesse subido para o Senhor em Masfa. Ora, ninguém de Jabes em Galaad tinha vindo ao acampamento ou comparecido à assembléia.8 And when they asked whether anyone among the tribes of Israel had not come up to the LORD in Mizpah, they found that none of the men of Jabesh-gilead had come to the encampment for the assembly.
9 Fez-se o recenseamento do povo e não se encontrou, com efeito, homem algum de Jabes em Galaad.9 A roll call of the army established that none of the inhabitants of that city were present.
10 Então a assembléia enviou para lá doze mil guerreiros valentes com a ordem seguinte: Ide e passai ao fio da espada todos os habitantes de Jabes em Galaad com as mulheres e as crianças.10 The community, therefore, sent twelve thousand warriors with orders to go to Jabesh-gilead and put those who lived there to the sword, including the women and children.
11 Eis como deveis fazer: votareis ao interdito todo homem, bem como toda mulher que se houver deitado com homem.11 They were told to include under the ban all males and every woman who was not still a virgin.
12 Encontraram entre os habitantes de Jabes em Galaad quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido varão, e levaram-nas ao acampamento de Silo, na terra de Canaã.12 Finding among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, who had had no relations with men, they brought them to the camp at Shiloh in the land of Canaan.
13 Toda a assembléia enviou mensagens de paz aos benjaminitas que tinham se refugiado no rochedo de Remon.13 Then the whole community sent a message to the Benjaminites at the rock Rimmon, offering them peace.
14 Voltaram eles para as suas casas, e foram-lhes dadas por mulheres as filhas de Jabes em Galaad que tinham sido poupadas, mas não chegaram para todos.14 When Benjamin returned at that time, they gave them as wives the women of Jabesh-gilead whom they had spared; but these proved to be not enough for them.
15 O povo teve pena de Benjamim, porque o Senhor tinha feito uma brecha nas tribos de Israel.15 The people were still disconsolate over Benjamin because the LORD had made a breach among the tribes of Israel.
16 Os anciãos da assembléia disseram: Que faremos para dar mulheres aos que restam, pois todas as mulheres de Benjamim foram exterminadas?16 And the elders of the community said, "What shall we do for wives for the survivors? For every woman in Benjamin has been put to death."
17 E ajuntaram: Fique para Benjamim a herança dos que sobreviveram, para que não seja cortada uma tribo de Israel.17 They said, "Those of Benjamin who survive must have heirs, else one of the Israelite tribes will be wiped out.
18 Mas não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois os filhos de Israel lançaram a maldição a todo aquele que desse a sua filha por mulher a um benjaminita.18 Yet we cannot give them any of our daughters in marriage, because the Israelites have sworn, 'Cursed be he who gives a woman to Benjamin!'"
19 E disseram: Eis que se celebra a festa anual do Senhor em Silo {Silo está situada ao norte de Betel, ao oriente do caminho que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona}.19 Then they thought of the yearly feast of the LORD at Shiloh, north of Bethel, east of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.
20 Depois deram este conselho aos filhos de Benjamim: Ide e escondei-vos nas vinhas.20 And they instructed the Benjaminites, "Go and lie in wait in the vineyards.
21 Quando virdes as filhas de Silo saírem para dançar em coro, saí de repente das vinhas e cada um tome uma para mulher entre as filhas de Silo; depois disso voltai para a terra de Benjamim.21 When you see the girls of Shiloh come out to do their dancing, leave the vineyards and each of you seize one of the girls of Shiloh for a wife, and go to the land of Benjamin.
22 Quando seus pais ou seus irmãos vierem queixar-se junto de nós, responder-lhes-emos: Deixai-as vir conosco, pois durante a guerra não pudemos tomar uma mulher para cada um. Aliás, não sois vós quem lhas destes, e nem tendes culpa nisso.22 When their fathers or their brothers come to complain to us, we shall say to them, 'Release them to us as a kindness, since we did not take a woman apiece in the war. Had you yourselves given them these wives, you would now be guilty.'"
23 Assim fizeram os benjaminitas: tomaram entre as dançarinas mulheres segundo o seu número; tomaram-nas e voltaram para a sua casa. Depois construíram cidades e habitaram nelas.23 The Benjaminites did this; they carried off a wife for each of them from their raid on the dancers, and went back to their own territory, where they rebuilt and occupied the cities.
24 Voltaram também os israelitas, cada um para a sua tribo e sua família, e para a terra de sua herança.24 Also at that time the Israelites dispersed; each of them left for his own heritage in his own clan and tribe.
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que lhe parecia melhor.25 In those days there was no king in Israel; everyone did what he thought best.