Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Primeira Epístola de São Pedro 3


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;1 Dans cet esprit, que les épouses soient soumises à leurs maris. Ceux d’entre eux qui n’ont pas accueilli la foi seront gagnés par la conduite de leurs épouses mieux que par des discours.
2 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;2 Il leur suffira de voir comme vous veillez à être sans reproche.
3 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.3 On ne vous verra pas la parure extérieure: coiffure, robes et bijoux,
4 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;4 mais la personne intérieure, cette réalité secrète mais divine qu’est l’esprit de douceur et de paix. C’est cela qui compte au regard de Dieu.
5 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.5 Telle était autrefois la parure des saintes femmes qui mettaient en Dieu leur espérance. Et elles étaient soumises à leur mari,
6 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.6 Sara, par exemple, qui obéissait à Abraham et l’appelait “Mon seigneur”. Vous êtes filles de Sara pour faire le bien sans que rien vous arrête.
7 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.7 Que les hommes à leur tour mènent la vie commune de façon responsable. Vos compagnes sont des êtres plus faibles, évitez donc les menaces, sachant que vous partagez ensemble le don de la vie. Autrement vos prières ne seraient pas écoutées.
8 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.8 Finalement, que tous vivent en bonne entente et soient unis de cœur. Aimez vos frères, pensez aux autres et soyez humbles de cœur.
9 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;9 Ne rendez pas le mal pour le mal, ou l’insulte pour l’insulte. Au contraire bénissez, puisque c’est votre vocation, et vous recevrez la bénédiction:
10 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.10 Si quelqu’un aime la vie, s’il veut voir des jours heureux, que sa langue s’abstienne du mal et ses lèvres de la parole mensongère,
11 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?11 qu’il évite le mal et fasse le bien, qu’il cherche la paix et la poursuive à tout prix.
12 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!12 Car le Seigneur a les yeux fixés sur les justes et il écoute leur prière, mais il tient tête à ceux qui font le mal.
13 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.13 Et qui pourra vous nuire si vous êtes passionnés pour le bien?
14 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.14 Heureux serez vous quand vous aurez à souffrir pour une cause juste! N’ayez pas peur de ce qui leur fait peur et ne vous troublez pas.
15 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.15 Le Christ est le Seigneur, le seul Saint que reconnaîtra votre cœur. Soyez toujours prêts à défendre l’espérance qui est en vous dès que quelqu’un vous demande vos raisons.
16 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.16 Mais faites-le toujours avec calme et respect puisque vous avez bonne conscience. Et si l’on vous accuse, la honte sera pour ceux qui calomnient la vie droite des chrétiens.
17 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,17 Il vaut mieux souffrir pour avoir fait le bien, si telle est la volonté de Dieu, que pour avoir fait le mal.
18 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.18 Le Christ est mort une seule fois pour les péchés et c’était le juste mourant pour les pécheurs, pour nous conduire à Dieu. Il a pu être mis à mort: il était chair; l’Esprit l’a rendu à la vie.
19 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.19 C’est alors qu’il est allé prêcher aux emprisonnés,
20 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.20 tous ces gens d’autrefois qui n’avaient pas voulu croire quand Dieu se montrait patient. C’était le temps de Noé qui, lui, construisait l’arche où quelques uns seulement, huit en tout, furent sauvés des eaux.
21 Vous reconnaissez là le baptême qui maintenant vous sauve. Ce n’est pas le nettoyage d’une impureté corporelle, c’est une façon de demander à Dieu qu’il nous renouvelle grâce à la résurrection de Jésus Christ.
22 Il est parti vers le ciel et il est à la droite de Dieu: les anges et les puissances célestes lui ont été soumis.