1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação! | 1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. |
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo. | 2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. |
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo. | 3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. |
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro. | 4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. |
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo. | 5 For every man shall bear his own burden. |
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui. | 6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. |
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá. | 7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. |
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna. | 8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. |
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos. | 9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. |
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé. | 10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. |
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho! | 11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. |
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo. | 12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. |
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne. | 13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. |
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo. | 14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. |
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura. | 15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creature. |
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus. | 16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. |
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus. | 17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. |
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém. | 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |