Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Segunda Epístola aos Coríntios 8


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.1 We want you to know, brothers, of the grace of God that has been given to the churches of Macedonia,
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.2 for in a severe test of affliction, the abundance of their joy and their profound poverty overflowed in a wealth of generosity on their part.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente3 For according to their means, I can testify, and beyond their means, spontaneously,
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.4 they begged us insistently for the favor of taking part in the service to the holy ones,
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.5 and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and to us through the will of God,
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.6 so that we urged Titus that, as he had already begun, he should also complete for you this gracious act also.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.7 Now as you excel in every respect, in faith, discourse, knowledge, all earnestness, and in the love we have for you, may you excel in this gracious act also.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.8 I say this not by way of command, but to test the genuineness of your love by your concern for others.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.9 For you know the gracious act of our Lord Jesus Christ, that for your sake he became poor although he was rich, so that by his poverty you might become rich.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.10 And I am giving counsel in this matter, for it is appropriate for you who began not only to act but to act willingly last year:
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.11 complete it now, so that your eager willingness may be matched by your completion of it out of what you have.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.12 For if the eagerness is there, it is acceptable according to what one has, not according to what one does not have;
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.13 not that others should have relief while you are burdened, but that as a matter of equality
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,14 your surplus at the present time should supply their needs, so that their surplus may also supply your needs, that there may be equality.
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.15 As it is written: "Whoever had much did not have more, and whoever had little did not have less."
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.16 But thanks be to God who put the same concern for you into the heart of Titus,
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.17 for he not only welcomed our appeal but, since he is very concerned, he has gone to you of his own accord.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.18 With him we have sent the brother who is praised in all the churches for his preaching of the gospel.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.19 And not only that, but he has also been appointed our traveling companion by the churches in this gracious work administered by us for the glory of the Lord (himself) and for the expression of our eagerness.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,20 This we desire to avoid, that anyone blame us about this lavish gift administered by us,
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.21 for we are concerned for what is honorable not only in the sight of the Lord but also in the sight of others.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.22 And with them we have sent our brother whom we often tested in many ways and found earnest, but who is now much more earnest because of his great confidence in you.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.23 As for Titus, he is my partner and co-worker for you; as for our brothers, they are apostles of the churches, the glory of Christ.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.24 So give proof before the churches of your love and of our boasting about you to them.