Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 10


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.1 Brethren, the will of my heart, indeed, and my prayer to God, is for them unto salvation.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.2 For I bear them witness, that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.3 For they, not knowing the justice of God, and seeking to establish their own, have not submitted themselves to the justice of God.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.4 For the end of the law is Christ, unto justice to every one that believeth.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.5 For Moses wrote, that the justice which is of the law, the man that shall do it, shall live by it.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;6 But the justice which is of faith, speaketh thus: Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down;
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.7 Or who shall descend into the deep? that is, to bring up Christ again from the dead.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.8 But what saith the scripture? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart. This is the word of faith, which we preach.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.9 For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.10 For, with the heart, we believe unto justice; but, with the mouth, confession is made unto salvation.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.11 For the scripture saith: Whosoever believeth in him, shall not be confounded.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,12 For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.13 For whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?14 How then shall they call on him, in whom they have not believed? Or how shall they believe him, of whom they have not heard? And how shall they hear, without a preacher?
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?15 And how shall they preach unless they be sent, as it is written: How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, of them that bring glad tidings of good things!
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?16 But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report?
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.17 Faith then cometh by hearing; and hearing by the word of Christ.
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.18 But I say: Have they not heard? Yes, verily, their sound hath gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the whole world.
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.19 But I say: Hath not Israel known? First, Moses saith: I will provoke you to jealousy by that which is not a nation; by a foolish nation I will anger you.
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.20 But Isaias is bold, and saith: I was found by them that did not seek me: I appeared openly to them that asked not after me.
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.21 But to Israel he saith: All the day long have I spread my hands to a people that believeth not, and contradicteth me.