Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 1


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;1 Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God,
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,2 which he promised previously through his prophets in the holy scriptures,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,3 the gospel about his Son, descended from David according to the flesh,
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;4 but established as Son of God in power according to the spirit of holiness through resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,5 Through him we have received the grace of apostleship, to bring about the obedience of faith, for the sake of his name, among all the Gentiles,
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,6 among whom are you also, who are called to belong to Jesus Christ;
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!7 to all the beloved of God in Rome, called to be holy. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.8 First, I give thanks to my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is heralded throughout the world.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.9 God is my witness, whom I serve with my spirit in proclaiming the gospel of his Son, that I remember you constantly,
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.10 always asking in my prayers that somehow by God's will I may at last find my way clear to come to you.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,11 For I long to see you, that I may share with you some spiritual gift so that you may be strengthened,
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.12 that is, that you and I may be mutually encouraged by one another's faith, yours and mine.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.13 I do not want you to be unaware, brothers, that I often planned to come to you, though I was prevented until now, that I might harvest some fruit among you, too, as among the rest of the Gentiles.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.14 To Greeks and non-Greeks alike, to the wise and the ignorant, I am under obligation;
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.15 that is why I am eager to preach the gospel also to you in Rome.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.16 For I am not ashamed of the gospel. It is the power of God for the salvation of everyone who believes: for Jew first, and then Greek.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.17 For in it is revealed the righteousness of God from faith to faith; as it is written, "The one who is righteous by faith will live."
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.18 The wrath of God is indeed being revealed from heaven against every impiety and wickedness of those who suppress the truth by their wickedness.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.19 For what can be known about God is evident to them, because God made it evident to them.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.20 Ever since the creation of the world, his invisible attributes of eternal power and divinity have been able to be understood and perceived in what he has made. As a result, they have no excuse;
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.21 for although they knew God they did not accord him glory as God or give him thanks. Instead, they became vain in their reasoning, and their senseless minds were darkened.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.22 While claiming to be wise, they became fools
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.23 and exchanged the glory of the immortal God for the likeness of an image of mortal man or of birds or of four-legged animals or of snakes.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.24 Therefore, God handed them over to impurity through the lusts of their hearts for the mutual degradation of their bodies.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!25 They exchanged the truth of God for a lie and revered and worshiped the creature rather than the creator, who is blessed forever. Amen.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.26 Therefore, God handed them over to degrading passions. Their females exchanged natural relations for unnatural,
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.27 and the males likewise gave up natural relations with females and burned with lust for one another. Males did shameful things with males and thus received in their own persons the due penalty for their perversity.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.28 And since they did not see fit to acknowledge God, God handed them over to their undiscerning mind to do what is improper.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.29 They are filled with every form of wickedness, evil, greed, and malice; full of envy, murder, rivalry, treachery, and spite. They are gossips
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.30 and scandalmongers and they hate God. They are insolent, haughty, boastful, ingenious in their wickedness, and rebellious toward their parents.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.31 They are senseless, faithless, heartless, ruthless.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.32 Although they know the just decree of God that all who practice such things deserve death, they not only do them but give approval to those who practice them.