Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Atos dos Apóstolos 8


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 E Saulo havia aprovado a morte de Estêvão. Naquele dia, rompeu uma grande perseguição contra a comunidade de Jerusalém. Todos se dispersaram pelas regiões da Judéia e de Samaria, com exceção dos apóstolos.1 Now Saul was consenting to his execution.On that day, there broke out a severe persecution of the church in Jerusalem, and all were scattered throughout the countryside of Judea and Samaria, except the apostles.
2 Entretanto, alguns homens piedosos trataram de enterrar Estêvão e fizeram grande pranto a seu respeito.2 Devout men buried Stephen and made a loud lament over him.
3 Saulo, porém, devastava a Igreja. Entrando pelas casas, arrancava delas homens e mulheres e os entregava à prisão.3 Saul, meanwhile, was trying to destroy the church; entering house after house and dragging out men and women, he handed them over for imprisonment.
4 Os que se haviam dispersado iam por toda parte, anunciando a palavra {de Deus}.4 Now those who had been scattered went about preaching the word.
5 Assim Filipe desceu à cidade de Samaria, pregando-lhes Cristo.5 Thus Philip went down to (the) city of Samaria and proclaimed the Messiah to them.
6 A multidão estava atenta ao que Filipe lhe dizia, escutando-o unanimemente e presenciando os prodígios que fazia.6 With one accord, the crowds paid attention to what was said by Philip when they heard it and saw the signs he was doing.
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam, levantando grandes brados. Igualmente foram curados muitos paralíticos e coxos.7 For unclean spirits, crying out in a loud voice, came out of many possessed people, and many paralyzed and crippled people were cured.
8 Por esse motivo, naquela cidade reinava grande alegria.8 There was great joy in that city.
9 Ora, havia ali um homem, por nome Simão, que exercia magia na cidade, maravilhando o povo de Samaria, e fazia-se passar por um grande personagem.9 A man named Simon used to practice magic in the city and astounded the people of Samaria, claiming to be someone great.
10 Todos lhe davam ouvidos, do menor até o maior, comentando: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande.10 All of them, from the least to the greatest, paid attention to him, saying, "This man is the 'Power of God' that is called 'Great.'"
11 Eles o atendiam, porque por muito tempo os havia deslumbrado com as suas artes mágicas.11 They paid attention to him because he had astounded them by his magic for a long time,
12 Mas, depois que acreditaram em Filipe, que lhes anunciava o Reino de Deus e o nome de Jesus Cristo, homens e mulheres pediam o batismo.12 but once they began to believe Philip as he preached the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, men and women alike were baptized.
13 Simão também acreditou e foi batizado. Ele não abandonava Filipe, admirando, estupefato, os grandes milagres e prodígios que eram feitos.13 Even Simon himself believed and, after being baptized, became devoted to Philip; and when he saw the signs and mighty deeds that were occurring, he was astounded.
14 Os apóstolos que se achavam em Jerusalém, tendo ouvido que a Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João.14 Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent them Peter and John,
15 Estes, assim que chegaram, fizeram oração pelos novos fiéis, a fim de receberem o Espírito Santo,15 who went down and prayed for them, that they might receive the holy Spirit,
16 visto que não havia descido ainda sobre nenhum deles, mas tinham sido somente batizados em nome do Senhor Jesus.16 for it had not yet fallen upon any of them; they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
17 Então os dois apóstolos lhes impuseram as mãos e receberam o Espírito Santo.17 Then they laid hands on them and they received the holy Spirit.
18 Quando Simão viu que se dava o Espírito Santo por meio da imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro, dizendo:18 When Simon saw that the Spirit was conferred by the laying on of the apostles' hands, he offered them money
19 Dai-me também este poder, para que todo aquele a quem impuser as mãos receba o Espírito Santo.19 and said, "Give me this power too, so that anyone upon whom I lay my hands may receive the holy Spirit."
20 Pedro respondeu: Maldito seja o teu dinheiro e tu também, se julgas poder comprar o dom de Deus com dinheiro!20 But Peter said to him, "May your money perish with you, because you thought that you could buy the gift of God with money.
21 Não terás direito nem parte alguma neste ministério, já que o teu coração não é puro diante de Deus.21 You have no share or lot in this matter, for your heart is not upright before God.
22 Arrepende-te desta tua maldade e roga a Deus, para que, sendo possível, te seja perdoado este pensamento do teu coração.22 Repent of this wickedness of yours and pray to the Lord that, if possible, your intention may be forgiven.
23 Pois estou a ver-te no fel da amargura e nos laços da iniqüidade.23 For I see that you are filled with bitter gall and are in the bonds of iniquity."
24 Retorquiu Simão: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha a cair sobre mim.24 Simon said in reply, "Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me."
25 Os apóstolos, depois de terem dado testemunho e anunciado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e pregavam a boa nova em muitos lugares dos samaritanos.25 So when they had testified and proclaimed the word of the Lord, they returned to Jerusalem and preached the good news to many Samaritan villages.
26 Um anjo do Senhor dirigiu-se a Filipe e disse: Levanta-te e vai para o sul, em direção do caminho que desce de Jerusalém a Gaza, a Deserta.26 Then the angel of the Lord spoke to Philip, "Get up and head south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza, the desert route."
27 Filipe levantou-se e partiu. Ora, um etíope, eunuco, ministro da rainha Candace, da Etiópia, e superintendente de todos os seus tesouros, tinha ido a Jerusalém para adorar.27 So he got up and set out. Now there was an Ethiopian eunuch, a court official of the Candace, that is, the queen of the Ethiopians, in charge of her entire treasury, who had come to Jerusalem to worship,
28 Voltava sentado em seu carro, lendo o profeta Isaías.28 and was returning home. Seated in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.
29 O Espírito disse a Filipe: Aproxima-te para bem perto deste carro.29 The Spirit said to Philip, "Go and join up with that chariot."
30 Filipe aproximou-se e ouviu que o eunuco lia o profeta Isaías, e perguntou-lhe: Porventura entendes o que estás lendo?30 Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet and said, "Do you understand what you are reading?"
31 Respondeu-lhe: Como é que posso, se não há alguém que mo explique? E rogou a Filipe que subisse e se sentasse junto dele.31 He replied, "How can I, unless someone instructs me?" So he invited Philip to get in and sit with him.
32 A passagem da Escritura, que ia lendo, era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, ele não abriu a sua boca.32 This was the scripture passage he was reading: "Like a sheep he was led to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he opened not his mouth.
33 Na sua humilhação foi consumado o seu julgamento. Quem poderá contar a sua descendência? Pois a sua vida foi tirada da terra {Is 53,7s.}.33 In (his) humiliation justice was denied him. Who will tell of his posterity? For his life is taken from the earth."
34 O eunuco disse a Filipe: Rogo-te que me digas de quem disse isto o profeta: de si mesmo ou de outrem?34 Then the eunuch said to Philip in reply, "I beg you, about whom is the prophet saying this? About himself, or about someone else?"
35 Começou então Filipe a falar, e, principiando por essa passagem da Escritura, anunciou-lhe Jesus.35 Then Philip opened his mouth and, beginning with this scripture passage, he proclaimed Jesus to him.
36 Continuando o caminho, encontraram água. Disse então o eunuco: Eis aí a água. Que impede que eu seja batizado?36 As they traveled along the road they came to some water, and the eunuch said, "Look, there is water. What is to prevent my being baptized?"
37 {Filipe respondeu: Se crês de todo o coração, podes sê-lo. Eu creio, disse ele, que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}37
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água e Filipe batizou o eunuco.38 Then he ordered the chariot to stop, and Philip and the eunuch both went down into the water, and he baptized him.
39 Mal saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe dos olhares do eunuco, que, cheio de alegria, continuou o seu caminho.39 When they came out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch saw him no more, but continued on his way rejoicing.
40 Filipe, entretanto, foi transportado a Azoto. Passando além, pregava o Evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.40 Philip came to Azotus, and went about proclaiming the good news to all the towns until he reached Caesarea.