1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária. | 1 En ces jours où les disciples allaient en se multipliant, certains d’entre eux, les Hellénistes, se plaignirent des Hébreux: selon eux, les veuves de leur groupe étaient négligées dans le service quotidien. |
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar. | 2 Les Douze convoquèrent alors la foule des disciples. Ils dirent: "Ce ne serait pas normal que nous laissions de côté la parole de Dieu pour assurer le service des tables. |
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício. | 3 Trouvez plutôt parmi vous, frères, sept hommes bien considérés, remplis de l’Esprit et de sagesse: nous leur confierons cette charge |
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra. | 4 et nous-mêmes, nous continuerons de nous donner à la prière et au service de la parole.” |
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia. | 5 Cette intervention plut à l’assemblée; on choisit Étienne, un homme rempli de foi et de l’Esprit Saint, Philippe, Procore, Nicanor, Timon, Parménas et Nicolas, un prosélyte d’Antioche. |
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos. | 6 On les présenta aux apôtres qui se mirent en prière et leur imposèrent les mains. |
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé. | 7 La parole du Seigneur se répandait; à Jérusalem le nombre des disciples était en constante augmentation et bon nombre de prêtres se soumettaient à la foi. |
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo. | 8 Étienne jouissait d’une plénitude de grâce et de puissance, il opérait parmi le peuple des choses prodigieuses, de grands miracles. |
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele. | 9 Il rencontra de l’opposition de la part de la synagogue dite des Affranchis, des Cyrénéens et des Alexandrins, ainsi que d’autres de Cilicie et d’Asie. Ils se mirent à discuter avec Étienne, |
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava. | 10 mais ils ne pouvaient pas résister à la sagesse et à l’Esprit qui le faisaient parler. |
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus. | 11 Alors ils se trouvèrent des hommes pour l’accuser en ces termes: "Nous avons entendu ses blasphèmes contre Moïse et contre Dieu.” |
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho. | 12 Puis ils mobilisèrent le peuple, les Anciens et les maîtres de la Loi; ils arrivèrent à l’improviste, ils l’enlevèrent et le traînèrent devant le Sanhédrin. |
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei. | 13 Là se présentèrent de faux témoins qui dirent: "Cet homme n’arrête pas de parler contre le Lieu Saint et contre la Loi. |
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou. | 14 Il dit, nous l’avons entendu, que Jésus le Nazôréen détruira ce lieu et changera les coutumes que nous avons reçues de Moïse.” |
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo. | 15 À ce moment tous dans le Sanhédrin se tournèrent vers lui: son visage était comme celui d’un ange. |