Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 10


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.1 - In verità, in verità vi dico: Chi non entra per la porta nell'ovile del gregge, ma vi sale per un'altra parte, è un ladro e brigante.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.2 Invece chi entra per la porta è il pastore delle pecore.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.3 A lui apre il portiere e le pecore ne ascoltano la voce, ed egli le chiama per nome e le mena fuori.
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.4 E quando ha fatto uscire tutte le pecore, cammina loro innanzi e le pecore lo seguono, perchè ne conoscon la voce,
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.5 mentre non vanno dietro a un estraneo; anzi lo fuggono, non riconoscendo la voce degli estranei».
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.6 Gesù portò loro questa similitudine: ma essi non compresero di che cosa parlasse.
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.7 Gesù dunque disse loro di nuovo: «In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.8 Tutti quelli che son venuti, sono ladri e malandrini; ma le pecore non li hanno ascoltati.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.9 Io sono la porta. Chi entrerà per me, sarà salvo; entrerà e uscirà e troverà pascoli.
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.10 Il ladro non viene se non per rubare, uccidere e distruggere. Io sono venuto perchè abbiano la vita e l'abbiano più abbondantemente.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.11 Io sono il buon Pastore. Il buon pastore dà la vita per le sue pecore;
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.12 laddove il mercenario e chi non è pastore o al quale non appartengono le pecore, quando vede venire il lupo, abbandona le pecore e scappa; e il lupo le afferra e le disperde.
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.13 Il mercenario scappa, perchè è mercenario e non gl'importa delle pecore.
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,14 Io sono il buon Pastore e conosco le mie e le mie conoscono me,
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.15 come il Padre conosce me ed io conosco il Padre; e per le mie pecore dò anche la vita.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.16 Ho altre pecore, che non sono di questo ovile; anche quelle bisogna che io conduca; e daranno ascolto alla mia voce e si farà un solo ovile e un solo Pastore.
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.17 Per questo mi ama il Padre, perchè io dò la mia vita per riprenderla poi.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.18 Nessuno me la toglie, ma io la dò da me stesso; ho il potere di darla ed il potere di riprenderla. Questo è il comando datomi dal Padre».
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.19 Nacque di nuovo un dissenso tra i Giudei per quelle parole.
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?20 E molti di loro dicevano: «Ha un demonio, ed è pazzo! Perchè state ad ascoltarlo?»,
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?21 altri dicevano: «Queste non sono parole di chi ha un demonio; può forse il demonio aprire gli occhi ai ciechi?».
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.22 Si celebrò a Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d'inverno;
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.23 e Gesù passeggiava nel tempio sotto il portico di Salomone.
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.24 I Giudei gli si fecero d'attorno e gli chiesero: «Fino a quando terrai sospeso l'animo nostro? Se tu sei il Cristo, dillo a noi chiaramente».
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.25 Gesù rispose loro: «Ve lo dico e voi non credete; le opere che faccio in nome del Padre mio rendono testimonianza di me.
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.26 Ma voi non credete, perchè non siete delle mie pecorelle.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.27 Le mie pecorelle ascoltano la mia voce; io le conosco ed esse mi seguono e
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.28 io dò loro la vita eterna; esse non periranno in eterno e nessuno me le strapperà di mano.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.29 Ciò che il Padre mio mi ha dato, è da più di ogni cosa, e nessuno può rapirlo dalle mani del Padre mio.
30 Eu e o Pai somos um.30 Io ed il Padre siamo uno».
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.31 I Giudei presero allora delle pietre per lapidarlo.
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?32 Gesù disse loro: «Io vi ho fatto vedere molte opere buone del Padre mio; per quale di queste opere mi volere lapidare?».
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.33 I Giudei risposero: «Non ti lapidiamo per un'opera buona, ma per la bestemmia e perchè, essendo tu un uomo, ti fai Dio».
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?34 Gesù replicò loro: «Non è forse scritto nella vostra legge: "Io ho detto: - Voi siete dèi -"?
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},35 Ora se essa chiama dèi coloro ai quali la parola di Dio è stata diretta, - e la Scrittura non può essere annullata, -
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?36 a quello, che il Padre santificò e inviò nel mondo, voi dite - Bestemmi! - perchè ho detto: - Sono Figlio di Dio? -
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.37 Se non faccio le opere del Padre mio, non credete in me,
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.38 ma se le faccio e non volete credere a me, credete alle opere, affinchè sappiate e riconosciate che il Padre è in me e io sono nel Padre».
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.39 Essi cercavano ancora d'impadronirsi di lui; ma uscì loro di mano,
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.40 e se n'andò di nuovo oltre il Giordano, nel luogo dove prima Giovanni stava a battezzare; e quivi si fermò.
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,41 E molti vennero a lui e dicevano: «Giovanni non fece alcun prodigio.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.42 Ma quanto Giovanni ha detto di costui, era vero». E molti credettero in lui.