Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Deuteronômio 16


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 No mês das espigas, cuida de celebrar a Páscoa em honra do Senhor, teu Deus, porque foi nesse mês que ele te fez sair do Egito, durante a noite.1 Observe le mois d’Abib! Tu y feras la Pâque en l’honneur de Yahvé ton Dieu, car c’est au mois d’Abib qu’il t’a fait sortir d’Égypte durant la nuit.
2 Imolarás ao Senhor, teu Deus, em sacrifício pascal, gado grande e miúdo, no lugar que ele tiver escolhido para aí residir o seu nome.2 Tu immoleras la Pâque en l’honneur de Yahvé ton Dieu, avec des brebis et des bœufs, dans le lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son Nom.
3 Não comerás pão fermentado com essas vítimas; durante sete dias comerás pão sem fermento, um pão de aflição, porque saíste às pressas do Egito, para te lembrares assim durante toda a tua vida do dia de tua partida.3 Tu ne mangeras pas de pain levé avec les victimes du sacrifice, mais pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, des pains de tristesse. En effet, c’est en hâte que tu es sorti d’Égypte. Ainsi tu te souviendras toute ta vie du jour où tu es sorti d’Égypte.
4 Durante sete dias não se verá fermento em toda a extensão do teu território; e, da carne que tiveres imolado à tarde do primeiro dia, nada se guardará até pela manhã.4 Durant sept jours on ne verra pas de levain chez toi, sur tout ton territoire. Aucune partie des victimes que tu auras offertes en sacrifice le soir du premier jour, ne restera jusqu’au lendemain matin.
5 Não poderás imolar a Páscoa em qualquer das moradas que o Senhor, teu Deus, te há de dar;5 Tu ne pourras pas immoler la Pâque dans n’importe quelle ville que te donne Yahvé ton Dieu,
6 mas somente no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido para aí habitar o seu nome, é que imolarás ,a Páscoa, à tarde, depois do pôr-do-sol, à hora em que saíste do Egito.6 mais tu la célébreras dans le lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son Nom. Tu la célébreras le soir au coucher du soleil, à l’heure où tu es sorti d’Égypte.
7 Cozerás e comerás a vítima no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus. Ao amanhecer, voltarás para a tua tenda.7 Tu feras cuire et tu mangeras la bête du sacrifice dans le lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi; au matin tu pourras repartir et regagner tes tentes.
8 Durante seis dias comerás pães ázimos e, no sétimo dia, dia em que não farás trabalho algum, haverá uma assembléia solene em honra do Senhor, teu Deus.8 Durant 6 jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour vous tiendrez une assemblée solennelle en l’honneur de Yahvé votre Dieu. Tu ne feras aucun travail ce jour-là.
9 Contarás sete semanas, a partir do momento em que meteres a foice em tua seara.9 Tu compteras ensuite sept semaines. Tu compteras ces sept semaines à partir du jour où tu commences à faucher ton blé.
10 Celebrarás então a festa das Semanas em honra do Senhor, teu Deus, apresentando a oferta espontânea de tua mão, a qual medirás segundo as bênçãos com que o Senhor, teu Deus, te cumulou.10 Alors tu célébreras la Fête des Semaines en l’honneur de Yahvé ton Dieu. Tu mesureras tes offrandes volontaires d’après les bénédictions reçues de Yahvé ton Dieu,
11 Alegrar-te-ás em presença do Senhor, teu Deus, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, o levita que vive em teus muros, assim como o estrangeiro, o órfão e a viúva que vivem no meio de ti, no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar o seu nome.11 et tu viendras faire la fête dans le lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son Nom, tu y seras en présence de Yahvé ton Dieu avec ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, avec le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui habitent au milieu de toi.
12 Lembra-te de que foste escravo no Egito, e cuida de observar estas leis.12 Souviens-toi alors que tu as été esclave en Égypte, et prends soin de mettre toutes ces lois en pratique.
13 Celebrarás a festa dos Tabernáculos durante sete dias, quando tiveres recolhido o produto de tua eira e de teu lagar.13 Tu célébreras chez toi la Fête des Tentes durant sept jours, après que tu auras recueilli tout ce qui vient de ton aire et de ton pressoir.
14 Alegrar-te-ás nessa festa, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita, o estrangeiro, o órfão e a viúva que estiverem em teus muros.14 Tu feras la fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, avec le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui habitent au milieu de toi.
15 Durante sete dias festejarás o Senhor, teu Deus, no lugar escolhido por ele, porque ele te abençoará em todos os teus frutos e em todo o trabalho das tuas mãos, e estarás assim na alegria.15 Durant sept jours tu célébreras une fête en l’honneur de Yahvé ton Dieu dans le lieu que Yahvé aura choisi. Ainsi Yahvé ton Dieu bénira toutes tes ressources et tes entreprises et tu seras heureux.
16 Três vezes por ano, todos os vossos varões se apresentarão diante do Senhor teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido: na festa dos Ázimos, na festa das Semanas e na festa dos tabernáculos: não aparecerão diante do Senhor com as mãos vazias.16 Ainsi, trois fois dans l’année, tout mâle parmi vous se présentera devant Yahvé ton Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi. Il y viendra pour la Fête des Azymes, la Fête des Semaines et la Fête des Tentes. On ne se présentera pas devant Yahvé les mains vides,
17 Cada um dará segundo o que tiver, em proporção das bênçãos que o Senhor, teu Deus, lhe tiver dado.17 mais chacun apportera une offrande, à la mesure des bénédictions de Yahvé ton Dieu.
18 Estabelecerás juízes e notários em todas as cidades que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, em cada uma das tribos, para que julguem o povo com eqüidade.18 Dans chaque tribu, dans toutes les villes que Yahvé ton Dieu te donne, tu établiras des juges et des scribes. Ils rendront la justice et le peuple aura une justice honnête.
19 Não farás curvar a justiça, e não farás distinção de pessoas; não aceitarás presentes, porque os presentes cegam os olhos do sábio e destroem a causa dos justos.19 Tu ne fausseras pas le jugement, tu ne favoriseras personne, tu n’accepteras pas de cadeau, car le cadeau aveugle les sages et fait tort à celui qui est dans son droit.
20 Deves procurar unicamente a justiça, para que vivas e possuas a terra que te dá o Senhor, teu Deus.20 Tu rechercheras la justice, je dis bien la justice, et ainsi tu vivras et tu posséderas le pays que Yahvé ton Dieu te donne.
21 Não colocarás asserá alguma nem plantarás qualquer árvore ao lado do altar que levantares ao Senhor, teu Deus.21 Tu ne planteras ni pieux sacrés, ni aucun arbre à côté de l’autel que tu auras construit pour Yahvé ton Dieu.
22 Não erigirás estrelas, porque o Senhor, teu Deus, as detesta.22 Tu ne dresseras pas non plus de pierres, car Yahvé ton Dieu déteste cela.