Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuteronômio 15


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 De sete em sete anos farás a remissão.1 'At the end of every seven years, you must grant remission.
2 Eis no que ela consistirá: todo credor remitirá o empréstimo que tiver feito ao seu próximo. Não exercerá contra o seu próximo ou contra o seu irmão opressão alguma quando for publicada a remissão em honra do Senhor.2 The nature of the remission is as fol ows: any creditor holding a personal pledge obtained from hisfel ow must release him from it; he must not exploit his fel ow or his brother once the latter has appealed toYahweh for remission.
3 Poderás obrigar ao estrangeiro; mas quanto às dívidas de teu irmão, farás remissão.3 A foreigner you may exploit, but you must remit whatever claim you have on your brother.
4 Não deverá haver pobres no meio de ti, porque o Senhor, teu Deus, te abençoará certamente na terra que te dá como posse hereditária,4 There must, then, be no poor among you. For Yahweh wil grant you his blessing in the country whichYahweh your God is giving you to possess as your heritage,
5 contento que obedeças fielmente à voz do Senhor, teu Deus, pondo cuidadosamente em prática os mandamentos que hoje te imponho.5 only if you pay careful attention to the voice of Yahweh your God, by keeping and practising al thesecommandments which I am enjoining on you today.
6 Sim, o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á como ele te disse: emprestarás a numerosas nações e de nenhuma precisarás receber empréstimo; dominarás sobre muitas nações, e elas não dominarão sobre ti.6 If Yahweh your God blesses you as he has promised, you wil be creditors to many nations butdebtors to none; you wil rule over many nations, and be ruled by none.
7 Se houver no meio de ti um pobre entre os teus irmãos, em uma de tuas cidades, na terra que te dá o Senhor, teu Deus, não endurecerás o teu coração e não fecharás a mão diante de teu irmão pobre;7 'Is there anyone poor among you, one of your brothers, in any town of yours in the country whichYahweh your God is giving you? Do not harden your heart or close your hand against that poor brother of yours,
8 mas abrir-lhe-ás a mão e emprestar-lhe-ás segundo as necessidades de sua indigência.8 but be open handed with him and lend him enough for his needs.
9 Cuida que não te venha ao coração este ímpio pensamento, eis que se aproxima o sétimo ano, o ano da remissão; guarda-te de olhar o teu irmão pobre com um mau olho, sem nada lhe dar, porque ele clamaria ao Senhor contra ti, e isso se te tornaria um pecado.9 Do not allow this mean thought in your heart, "The seventh year, the year of remission, is near," andscowl at your poor brother and give him nothing; he could appeal against you to Yahweh, and you would incurguilt!
10 Deves dar-lhe, e dar-lhe de bom coração, pois, por causa disso, o Senhor, teu Deus, te abençoará em todas as empresas de tuas mãos.10 When you give to him, you must give with an open heart; for this, Yahweh your God wil bless you inal your actions and in al your undertakings.
11 Nunca faltarão pobres na terra, e por isso dou-te esta ordem: abre tua mão ao teu irmão necessitado ou pobre que vive em tua terra.11 Of course, there wil never cease to be poor people in the country, and that is why I am giving youthis command: Always be open handed with your brother, and with anyone in your country who is in need andpoor.
12 Quando um teu irmão hebreu, homem ou mulher, se tiver vendido a ti, ele te servirá seis anos, mas no sétimo ano deixá-lo-ás ir livre de tua casa.12 'If your fel ow Hebrew, man or woman, sells himself to you, he can serve you for six years. In theseventh year you must set him free,
13 Não o deixarás partir com as mãos vazias quando o despedires,13 and in setting him free you must not let him go empty handed.
14 mas dar-lhe-ás alguma coisa dos teus rebanhos, da tua eira e do teu lagar, uma parte dos bens com, que o Senhor, teu Deus, te cumulou.14 By way of present, you will load his shoulders with things from your flock, from your threshing-floorand from your winepress; as Yahweh your God has blessed you, so you must give to him.
15 Lembra-te de que estiveste em servidão no Egito, de onde foste resgatado pelo Senhor, teu Deus; é por isso que hoje te imponho este mandamento.15 Remember that you were once a slave in Egypt and that Yahweh your God redeemed you; that iswhy I am giving you this order today.
16 Se, porém, teu escravo disser que não quer deixar-te, porque, sentindo-se feliz em tua casa, ele se apegou a ti e à tua família,16 'But if he says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your household and ishappy with you,
17 então, com uma sovela, furar-lhe-ás a orelha contra a porta, e ele será para sempre teu escravo. Procederás do mesmo modo com tua escrava.17 you must take an awl and drive it through his ear into the door and he will be your servant for ever.You must do the same to a female slave.
18 Não te seja penoso libertá-lo, porque o serviço que te prestou durante seis anos valeu bem o dobro do salário de um mercenário; e o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á em todas as tuas empresas.18 'Do not think it hard on you to have to give him his freedom; he is worth twice what a paid servantwould cost you, and has served you for six years. And Yahweh your God wil bless you in everything you do.
19 Consagrarás ao Senhor, teu Deus, todo primogênito macho que nascer de teu rebanho grande ou miúdo. Não trabalharás com o primogênito de tua vaca, e não tosquiarás o primogênito de tuas ovelhas,19 'You must consecrate every first-born male from your herd and flock to Yahweh your God. You mustnot put the first-born of your herd to work, or shear the first-born of your flock.
20 mas comê-lo-ás cada ano, tu e tua família, em presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido.20 You must eat it, you and your household, each year, in the presence of Yahweh your God, in theplace which Yahweh chooses.
21 Se ele tiver uma tara, se for coxo ou cego, e se tiver uma deformidade qualquer, tu não o oferecerás em sacrifício ao Senhor, teu Deus.21 If it has any defect, if it is lame or blind -- any serious defect -- you must not sacrifice it to Yahwehyour God.
22 Comê-lo-ás em tua cidade: tanto o homem impuro como . o puro poderão comer dele, como se come a gazela ou o veado.22 You wil eat it at home, unclean and clean together, as you would gazel e or deer;
23 Somente não sorverás o sangue, que derramarás por terra como água.23 only, you will not eat its blood, but pour that like water on the ground.'