Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 5


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.1 While the crowd was pressing in on Jesus and listening to the word of God, he was standing by the Lake of Gennesaret.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,2 He saw two boats there alongside the lake; the fishermen had disembarked and were washing their nets.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.3 Getting into one of the boats, the one belonging to Simon, he asked him to put out a short distance from the shore. Then he sat down and taught the crowds from the boat.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.4 After he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water and lower your nets for a catch."
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.5 Simon said in reply, "Master, we have worked hard all night and have caught nothing, but at your command I will lower the nets."
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.6 When they had done this, they caught a great number of fish and their nets were tearing.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.7 They signaled to their partners in the other boat to come to help them. They came and filled both boats so that they were in danger of sinking.
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.8 When Simon Peter saw this, he fell at the knees of Jesus and said, "Depart from me, Lord, for I am a sinful man."
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.9 For astonishment at the catch of fish they had made seized him and all those with him,
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.10 and likewise James and John, the sons of Zebedee, who were partners of Simon. Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching men."
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.11 When they brought their boats to the shore, they left everything and followed him.
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.12 Now there was a man full of leprosy in one of the towns where he was; and when he saw Jesus, he fell prostrate, pleaded with him, and said, "Lord, if you wish, you can make me clean."
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.13 Jesus stretched out his hand, touched him, and said, "I do will it. Be made clean." And the leprosy left him immediately.
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.14 Then he ordered him not to tell anyone, but "Go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses prescribed; that will be proof for them."
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.15 The report about him spread all the more, and great crowds assembled to listen to him and to be cured of their ailments,
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.16 but he would withdraw to deserted places to pray.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.17 One day as Jesus was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there who had come from every village of Galilee and Judea and Jerusalem, and the power of the Lord was with him for healing.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.18 And some men brought on a stretcher a man who was paralyzed; they were trying to bring him in and set (him) in his presence.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.19 But not finding a way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on the stretcher through the tiles into the middle in front of Jesus.
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.20 When he saw their faith, he said, "As for you, your sins are forgiven."
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?21 Then the scribes and Pharisees began to ask themselves, "Who is this who speaks blasphemies? Who but God alone can forgive sins?"
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?22 Jesus knew their thoughts and said to them in reply, "What are you thinking in your hearts?
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?23 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins''--he said to the man who was paralyzed, "I say to you, rise, pick up your stretcher, and go home."
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.25 He stood up immediately before them, picked up what he had been lying on, and went home, glorifying God.
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.26 Then astonishment seized them all and they glorified God, and, struck with awe, they said, "We have seen incredible things today."
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.27 After this he went out and saw a tax collector named Levi sitting at the customs post. He said to him, "Follow me."
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.28 And leaving everything behind, he got up and followed him.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.29 Then Levi gave a great banquet for him in his house, and a large crowd of tax collectors and others were at table with them.
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?30 The Pharisees and their scribes complained to his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.31 Jesus said to them in reply, "Those who are healthy do not need a physician, but the sick do.
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.32 I have not come to call the righteous to repentance but sinners."
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...33 And they said to him, "The disciples of John fast often and offer prayers, and the disciples of the Pharisees do the same; but yours eat and drink."
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?34 Jesus answered them, "Can you make the wedding guests fast while the bridegroom is with them?
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.35 But the days will come, and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days."
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.36 And he also told them a parable. "No one tears a piece from a new cloak to patch an old one. Otherwise, he will tear the new and the piece from it will not match the old cloak.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;37 Likewise, no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be ruined.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.38 Rather, new wine must be poured into fresh wineskins.
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.39 (And) no one who has been drinking old wine desires new, for he says, 'The old is good.'"