SCRUTATIO

Mercoledi, 5 novembre 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 22


font
SAGRADA BIBLIABiblija Hrvatski
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.1 Bližio se Blagdan beskvasnih kruhova zvan Pasha.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.2 Glavari svećenički i pismoznanci tražili su kako da Isusa smaknu jer se bojahu naroda.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.3 A Sotona uđe u Judu zvanog Iškariotski koji bijaše iz broja dvanaestorice.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.4 On ode i ugovori s glavarima svećeničkim i zapovjednicima kako da im ga preda.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.5 Oni se povesele i ugovore da će mu dati novca.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.6 On pristade. Otada je tražio priliku da im ga preda mimo naroda.
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.7 Kada dođe Dan beskvasnih kruhova, u koji je trebalo žrtvovati pashu,
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.8 posla Isus Petra i Ivana i reče: »Hajdete, pripravite nam da blagujemo pashu.«
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?9 Rekoše mu: »Gdje hoćeš da pripravimo?«
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,10 On im reče: »Evo, čim uđete u grad, namjerit ćete se na čovjeka koji nosi krčag vode. Pođite za njim u kuću u koju uniđe
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?11 i recite domaćinu te kuće: ‘Učitelj veli: Gdje je svratište u kojem bih blagovao pashu sa svojim učenicima?’
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.12 I on će vam pokazati na katu veliko blagovalište prostrto: ondje pripravite.«
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.13 Oni odu, nađu kako im je rekao i priprave pashu.
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.14 Kada dođe čas, sjede Isus za stol i apostoli s njim.
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.15 I reče im: »Svom sam dušom čeznuo ovu pashu blagovati s vama prije svoje muke.
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.16 Jer kažem vam, neću je više blagovati dok se ona ne završi u kraljevstvu Božjem.«
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.17 I uze čašu, zahvali i reče: »Uzmite je i razdijelite među sobom.
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.18 Jer kažem vam, ne, neću više piti od roda trsova dok kraljevstvo Božje ne dođe.«
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.19 I uze kruh, zahvali, razlomi i dade im govoreći: »Ovo je tijelo moje koje se za vas predaje. Ovo činite meni na spomen.«
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...20 Tako i čašu, pošto večeraše, govoreći: »Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi koja se za vas prolijeva.«
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.21 »A evo, ruka mog izdajice sa mnom je na stolu.
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!22 Sin Čovječji, istina, ide kako je određeno, ali jao čovjeku onomu koji ga predaje.«
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.23 I oni se počeše ispitivati tko bi od njih mogao takvo što učiniti.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.24 Uto nasta među njima prepirka tko bi od njih bio najveći.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.25 A on im reče: »Kraljevi gospoduju svojim narodima i vlastodršci nazivaju sebe dobrotvorima.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.26 Vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najmlađi; i predstojnik kao poslužitelj.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.27 Ta tko je veći? Koji je za stolom ili koji poslužuje? Zar ne onaj koji je za stolom? A ja sam posred vas kao onaj koji poslužuje.«
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;28 »Da, vi ste sa mnom ustrajali u mojim kušnjama.
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,29 Ja vam stoga u baštinu predajem kraljevstvo što ga je meni predao moj Otac:
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.30 da jedete i pijete za mojim stolom u kraljevstvu mojemu i sjedite na prijestoljima sudeći dvanaest plemena Izraelovih.«
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;31 »Šimune, Šimune, evo Sotona zaiska da vas prorešeta kao pšenicu.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.32 Ali ja sam molio za tebe da ne malakše tvoja vjera. Pa kad k sebi dođeš, učvrsti svoju braću.«
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.33 Petar mu reče: »Gospodine, s tobom sam spreman i u tamnicu i u smrt.«
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.34 A Isus će mu: »Kažem ti, Petre, neće se danas oglasiti pijetao dok triput ne zatajiš da me poznaš.«
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.35 I reče: »Kad sam vas poslao bez kese i bez torbe i bez sandala, je li vam što nedostajalo?« Oni odgovore: »Ništa.«
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.36 Nato će im: »No sada tko ima kesu, neka je uzme! Isto tako i torbu! A koji nema, neka proda svoju haljinu i neka kupi sebi mač
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.37 jer kažem vam, ono što je napisano treba se ispuniti na meni: Među zlikovce bi ubrojen. Uistinu, sve što se odnosi na mene ispunja se.«
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.38 Oni mu rekoše: »Gospodine, evo ovdje dva mača!« Reče im: »Dosta je!«
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.39 Tada iziđe te se po običaju zaputi na Maslinsku goru. Za njim pođoše i njegovi učenici.
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.40 Kada dođe onamo, reče im: »Molite da ne padnete u napast!«
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:41 I otrgnu se od njih koliko bi se kamenom dobacilo, pade na koljena pa se molio:
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.42 »Oče! Ako hoćeš, otkloni ovu čašu od mene. Ali ne moja volja, nego tvoja neka bude!«
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.43 A ukaza mu se anđeo s neba koji ga ohrabri. A kad je bio u smrtnoj muci, usrdnije se molio.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.44 I bijaše znoj njegov kao kaplje krvi koje su padale na zemlju.
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.45 Usta od molitve, dođe učenicima i nađe ih snene od žalosti
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.46 pa im reče: »Što spavate? Ustanite! Molite da ne padnete u napast!«
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.47 Dok je on još govorio, eto svjetine, a pred njom jedan od dvanaestorice, zvani Juda. On se približi Isusu da ga poljubi.
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!48 Isus mu reče: »Juda, poljupcem Sina Čovječjeg predaješ?«
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?49 A oni oko njega, vidjevši što se zbiva, rekoše: »Gospodine, da udarimo mačem?«
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.50 I jedan od njih udari slugu velikoga svećenika i odsiječe mu desno uho.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.51 Isus odgovori: »Pustite! Dosta!« Onda se dotače uha i zacijeli ga.
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.52 Nato Isus reče onima koji se digoše na nj, glavarima svećeničkim, zapovjednicima hramskim i starješinama: »Kao na razbojnika iziđoste s mačevima i toljagama!
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.53 Danomice bijah s vama u Hramu i ne digoste ruke na me. No ovo je vaš čas i vlast Tminâ.«
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.54 Uhvatiše ga dakle, odvedoše i uvedoše u dom velikoga svećenika. Petar je išao za njim izdaleka.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.55 A posred dvorišta naložiše vatru i posjedaše uokolo. Među njih sjedne Petar.
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.56 Ugleda ga neka sluškinja gdje sjedi kraj vatre, oštro ga pogleda i reče: »I ovaj bijaše s njim!«
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.57 A on zanijeka: »Ne znam ga, ženo!«
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.58 Malo zatim opazi ga netko drugi i reče: »I ti si od njih!« A Petar reče: »Čovječe, nisam!«
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.59 I nakon otprilike jedne ure drugi neki navaljivaše: »Doista, i ovaj bijaše s njim! Ta Galilejac je!«
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.60 A Petar će: »Čovječe, ne znam što govoriš!«
I umah, dok je on još govorio, oglasi se pijetao.
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.61 Gospodin se obazre i upre pogled u Petra, a Petar se spomenu riječi Gospodinove, kako mu ono reče: »Prije nego se danas pijetao oglasi, zatajit ćeš me tri puta.«
62 Saiu dali e chorou amargamente.62 I iziđe te gorko zaplaka.
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.63 A ljudi koji su Isusa čuvali udarajući ga poigravali se njime
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!64 i zastirući mu lice, zapitkivali ga: »Proreci tko te udario!«
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.65 I mnogim se drugim pogrdama nabacivali na nj.
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.66 A kad se razdanilo, sabra se starješinstvo narodno, glavari svećenički i pismoznanci te ga dovedoše pred svoje Vijeće
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;67 i rekoše: »Ako si ti Krist, reci nam!« A on će im: »Ako vam reknem, nećete vjerovati;
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.68 ako vas zapitam, nećete odgovoriti.
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.69 No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje.«
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.70 Nato svi rekoše: »Ti si, dakle, Sin Božji!« On im reče: »Vi velite! Ja jesam!«
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.71 Nato će oni: »Što nam još svjedočanstvo treba? Ta sami smo čuli iz njegovih usta!«