Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Malaquias 2


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 A vós, ó sacerdotes, dou esta ordem:1 'And now, priests, this commandment is for you.
2 Se não me ouvirdes, se não tomardes a peito a glória de meu nome - diz o Senhor dos exércitos -, lançarei contra vós a maldição, trocarei em maldições as vossas bênçãos; aliás, já o fiz, porque não tomastes a peito {as minhas ordens}.2 If you will not listen, if you will not sincerely resolve to glorify my name, says Yahweh Sabaoth, I shalcertainly lay a curse on you and I shal curse your blessing. Indeed I wil lay a curse, for none of you makes thisresolve.
3 Eis que vou abater vosso braço, espalhar-vos esterco no rosto - o esterco de vossas festas - e sereis lançados fora com ele.3 Now, I am going to break your arm and throw offal in your faces -- the offal of your solemn feasts -- andsweep you away with it.
4 Então sabereis que fui eu que vos dei esta ordem para que subsista o meu pacto com Levi - diz o Senhor dos exércitos.4 Then you wil know that I sent this commandment to you, to affirm my intention to maintain my covenantwith Levi, says Yahweh Sabaoth.
5 A minha aliança com Levi foi um pacto de vida e prosperidade e também de temor, a fim de que ele temesse o meu nome; e ele temeu-me e sempre teve reverência por meu nome;5 My covenant was with him -- a covenant of life and peace, and these were what I gave him -- acovenant of respect, and he respected me and held my name in awe.
6 sua boca ensinou a verdade, e não se encontrou perversidade nos seus lábios. Andou comigo na paz e na retidão, e afastou do mal grande número de homens.6 The law of truth was in his mouth and guilt was not found on his lips; he walked in peace and justicewith me and he converted many from sinning.
7 Porque os lábios do sacerdote guardam a ciência e é de sua boca que se espera a doutrina, pois ele é o mensageiro do Senhor dos exércitos.7 The priest's lips ought to safeguard knowledge; his mouth is where the law should be sought, since heis Yahweh Sabaoth's messenger.
8 Mas vós vos desviastes do caminho reto e fostes causa de muitos vacilarem na lei; violastes o pacto de Levi - diz o Senhor dos exércitos.8 But you yourselves have turned aside from the way; you have caused many to lapse by your teaching.Since you have destroyed the covenant of Levi, says Yahweh Sabaoth,
9 Por isso, eu vos tornei desprezíveis e abjetos aos olhos de todo o povo, porque não guardastes os meus mandamentos e fizestes acepção de pessoas na aplicação da lei.9 so I in my turn have made you contemptible and vile to the whole people, for not having kept my waysand for being partial in applying the law.
10 Acaso não é um mesmo o Pai de todos nós? Não foi um mesmo Deus que nos criou? Por que razão somos pérfidos uns para com os outros, violando assim o pacto de nossos pais?10 'Is there not one Father of us al ? Did not one God create us? Why, then, do we break faith with oneanother, profaning the covenant of our ancestors?
11 Judá cometeu uma infâmia, a abominação foi perpetrada em Israel e Jerusalém; com efeito, Judá profanou o que é consagrado ao Senhor, porquanto amou e desposou a filha de um deus estrangeiro.11 Judah has broken faith; a detestable thing has been done in Israel and in Jerusalem. For Judah hasprofaned Yahweh's beloved sanctuary; he has married the daughter of an alien god.
12 Que o Senhor extermine das tendas de Jacó todo culpado, o que testemunha e o que responde, e o elimine dentre os que apresentam uma oferta ao Senhor dos exércitos.12 May Yahweh deprive such an offender of witness and advocate in the tents of Jacob among those whopresent offerings to Yahweh Sabaoth!
13 Eis ainda outra maldade que cometeis: inundais de lágrimas, prantos e gemidos o altar do Senhor, porque o Senhor não dá atenção alguma a vossas ofertas e não se compraz no que lhe apresentais com vossas mãos.13 'And here is something else you do: you cover the altar of Yahweh with tears, with weeping andwailing, because he now refuses to consider the offering or to accept it from you.
14 E dizeis: Mas por quê?! É porque o Senhor foi testemunha entre ti e a esposa de tua juventude. Foste-lhe infiel, sendo ela a tua companheira e a esposa de tua aliança.14 And you ask, "Why?" Because Yahweh stands as witness between you and the wife of your youth,with whom you have broken faith, even though she was your partner and your wife by covenant.
15 Porventura não fez ele um só ser com carne e sopro de vida? E para que pende este ser único, senão para uma posteridade concedida por Deus? Tende, pois, cuidado de vós mesmos, e que ninguém seja infiel à esposa de sua juventude.15 Did he not create a single being, having flesh and the breath of life? And what does this single being seek? God -- given offspring! Have respect for your own life then, and do not break faith with the wife of youryouth.
16 Quando alguém, por aversão, repudia {a mulher} - diz o Senhor, Deus de Israel -, cobre de injustiça as suas vestes - diz o Senhor dos exércitos. Tende, pois, cuidado de vós mesmos e não sejais infiéis!16 For I hate divorce, says Yahweh, God of Israel, and people concealing their cruelty under a cloak, saysYahweh Sabaoth. Have respect for your own life then, and do not break faith.
17 Vós sois pesados ao Senhor com vossos discursos. E perguntais: O quê? Nós o cansamos? - Sim! Porque dizeis: Aquele que faz o mal é bem visto aos olhos do Senhor, que nele se compraz; ou: Onde está Deus, para julgar?17 'You have wearied Yahweh with your talk. You ask, "How have we wearied him?" When you say, "Anyevil-doer is good as far as Yahweh is concerned; indeed he is delighted with them"; or when you say, "Where isthe God of fair judgement now?"