Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Daniel 7


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 No primeiro ano do reinado de Baltazar, rei de Babilônia, Daniel, estando em seu leito, teve um sonho e visões surgiram em seu espírito. Consignou por escrito esse sonho e a substância dos fatos.1 In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream and visions that passed through hishead as he lay in bed. He wrote the dream down, and this is how the narrative began:
2 Assim se manifestou: Via, no transcurso de minha visão noturna, os quatro ventos do céu precipitarem-se sobre o Grande Mar.2 Daniel said, 'I have been seeing visions in the night. I saw that the four winds of heaven were stirring upthe Great Sea;
3 Surgiram das águas quatro grandes animais, diferentes uns dos outros.3 four great beasts emerged from the sea, each different from the others.
4 O primeiro parecia-se com um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto o olhava, suas asas foram-lhe arrancadas, foi levantado da terra e erguido sobre seus pés como um homem, e um coração humano lhe foi dado.4 The first was like a lion with eagle's wings and, as I looked, its wings were torn off, and it was lifted offthe ground and set standing on its feet like a human; and it was given a human heart.
5 Apareceu em seguida outro animal semelhante a um urso; erguia-se sobre um lado e tinha à boca, entre seus dentes, três costelas. Diziam-lhe: Vamos! Devora bastante carne!5 And there before me was a second beast, like a bear, rearing up on one side, with three ribs in itsmouth, between its teeth. "Up!" came the command. "Eat quantities of flesh!"
6 Depois disso, vi um terceiro animal, idêntico a uma pantera, que tinha nas costas quatro asas de pássaro; tinha ele também quatro cabeças. O império lhe foi atribuído.6 After this I looked; and there before me was another beast, like a leopard, and with four bird's wings onits flanks; it had four heads and was granted authority.
7 Finalmente, como eu contemplasse essas visões noturnas, vi um quarto animal, medonho, pavoroso e de uma força excepcional. Possuía enormes dentes de ferro; devorava, depois triturava e pisava aos pés o que sobrava. Ao contrário dos animais precedentes, ostentava dez chifres.7 Next, in the visions of the night, I saw another vision: there before me was a fourth beast, fearful,terrifying, very strong; it had great iron teeth, and it ate its victims, crushed them, and trampled their remainsunderfoot. It was different from the previous beasts and had ten horns.
8 Como estivesse ocupado em observar esses chifres, eis que surgiu, entre eles outro chifre menor, e três dos primeiros foram arrancados para dar-lhe lugar. Este chifre tinha olhos idênticos aos olhos humanos e uma boca que proferia palavras arrogantes.8 'While I was looking at these horns, I saw another horn sprouting among them, a little one; three of theoriginal horns were pul ed out by the roots to make way for it; and in this horn I saw eyes like human eyes, and amouth ful of boasting.
9 Continuei a olhar, até o momento em que foram colocados os tronos e um ancião chegou e se sentou. Brancas como a neve eram suas vestes, e tal como a pura lã era sua cabeleira; seu trono era feito de chamas, com rodas de fogo ardente.9 While I was watching, thrones were set in place and one most venerable took his seat. His robe waswhite as snow, the hair of his head as pure as wool. His throne was a blaze of flames, its wheels were a burningfire.
10 Saído de diante dele, corria um rio de fogo. Milhares e milhares o serviam, dezenas de milhares o assistiam! O tribunal deu audiência e os livros foram abertos.10 A stream of fire poured out, issuing from his presence. A thousand thousand waited on him, tenthousand times ten thousand stood before him. The court was in session and the books lay open.
11 Olhei então, devido à balbúrdia causada pelos discursos arrogantes do chifre, olhei até o momento em que o animal foi morto, seu corpo subjugado e a fera jogada ao fogo.11 'I went on watching: then, because of the noise made by the boastings of the horn, as I watched, thebeast was put to death, and its body destroyed and committed to the flames.
12 Quanto aos outros animais, o domínio lhes foi igualmente retirado, mas a duração de sua vida foi fixada até um tempo e uma data.12 The other beasts were deprived of their empire, but received a lease of life for a season and a time.
13 Olhando sempre a visão noturna, vi um ser, semelhante ao filho do homem, vir sobre as nuvens do céu: dirigiu-se para o lado do ancião, diante de quem foi conduzido.13 I was gazing into the visions of the night, when I saw, coming on the clouds of heaven, as it were ason of man. He came to the One most venerable and was led into his presence.
14 A ele foram dados império, glória e realeza, e todos os povos, todas as nações e os povos de todas as línguas serviram-no. Seu domínio será eterno; nunca cessará e o seu reino jamais será destruído.14 On him was conferred rule, honour and kingship, and all peoples, nations and languages became hisservants. His rule is an everlasting rule which wil never pass away, and his kingship wil never come to an end.
15 Quanto a mim, Daniel, senti minha alma desfalecer dentro de mim, e fiquei perturbado por essas visões de meu espírito.15 'I, Daniel, was deeply disturbed and the visions that passed through my head alarmed me.
16 Aproximando-me de um dos assistentes, perguntei-lhe sobre a realidade de tudo isso. Respondeu-me dando a explicação seguinte:16 So I approached one of those who were standing by and asked him about al this. And in reply herevealed to me what these things meant.
17 esses grandes animais, {disse}, em número de quatro, são quatro reis que se levantarão da terra.17 "These four great beasts are four kings who will rise up from the earth.
18 Mas os santos do Altíssimo receberão a realeza e a conservarão por toda a eternidade.18 Those who receive royal power are the holy ones of the Most High, and kingship will be theirs for ever,for ever and ever."
19 Quis então saber exatamente o que representava o quarto animal, diferente dos demais, pavoroso em extremo, cujos dentes eram de ferro e as garras de bronze, que devorava, depois triturava e calcava aos pés o que sobrava.19 Then I asked about the fourth beast, different from al the rest, very terrifying, with iron teeth andbronze claws; it ate its victims, crushed them, and trampled their remains underfoot;
20 Quis ser informado sobre os dez chifres que tinha na cabeça, bem como a respeito desse outro chifre que havia surgido e diante do qual três chifres haviam caído, esse chifre que tinha olhos e uma boca que proferia palavras arrogantes, e parecia maior do que os outros.20 and about the ten horns on its head -- and why the other horn sprouted and the three original hornsfel , and why this horn had eyes and a mouth ful of boasting, and why it looked more impressive than its fel ows.
21 Tinha visto esse chifre fazer guerra aos santos e levar-lhes vantagem, até o momento em que veio o ancião,21 This was the horn I had watched making war on the holy ones and proving the stronger,
22 quando foi feita justiça aos santos do Altíssimo e quando lhes chegou a hora de obterem a realeza.22 until the coming of the One most venerable who gave judgement in favour of the holy ones of the MostHigh, when the time came for the holy ones to assume kingship.
23 Ele me respondeu: o quarto animal é um quarto reino terrestre, diferente de todos os demais, que devorará, calcará e aniquilará o mundo.23 This is what he said: "The fourth beast is to be a fourth kingdom on earth, different from al otherkingdoms. It will devour the whole world, trample it underfoot and crush it.
24 Os dez chifres indicam dez reis levantando-se nesse reino. Mas depois deles surgirá outro, diferente, que destronará três.24 As for the ten horns: from this kingdom will rise ten kings, and another after them; this one will bedifferent from the previous ones and wil bring down three kings;
25 Proferirá insultos contra o Altíssimo, e formará o projeto de mudar os tempos e a lei; e os santos serão entregues ao seu poder durante um tempo, tempos e metade de um tempo.25 he wil insult the Most High, and torment the holy ones of the Most High. He will plan to alter theseasons and the Law, and the Saints wil be handed over to him for a time, two times, and half a time.
26 Mas realizar-se-á o julgamento e lhe será arrancado seu domínio, para destruí-lo e suprimi-lo definitivamente.26 But the court will sit, and he wil be stripped of his royal authority which wil be final y destroyed andreduced to nothing.
27 A realeza, o império e a suserania de todos os reinos situados sob os céus serão devolvidos ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino é eterno e a quem todas as soberanias renderão seu tributo de obediência.27 And kingship and rule and the splendours of all the kingdoms under heaven will be given to the peopleof the holy ones of the Most High, whose royal power is an eternal power, whom every empire wil serve andobey."
28 Aqui terminou o discurso {a mim dirigido}. Quanto a mim, Daniel, meus pensamentos transtornaram-me a ponto de me mudar de cor. Mas conservei tudo isso em meu coração.28 'Here the narrative ends. 'I, Daniel, was greatly disturbed in mind, and I grew pale; but I kept thesethings to myself.'