Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Daniel 12


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Naquele tempo, surgirá Miguel, o grande chefe, o protetor dos filhos do seu povo. Será uma época de tal desolação, como jamais houve igual desde que as nações existem até aquele momento. Então, entre os filhos de teu povo, serão salvos todos aqueles que se acharem inscritos no livro.1 "En ce temps se lèvera Michel, le grand Prince qui se tient auprès des enfants de ton peuple. Ce seraun temps d'angoisse tel qu'il n'y en aura pas eu jusqu'alors depuis que nation existe. En ce temps-là, ton peupleéchappera: tous ceux qui se trouveront inscrits dans le Livre.
2 Muitos daqueles que dormem no pó da terra despertarão, uns para uma vida eterna, outros para a ignomínia, a infâmia eterna.2 "Un grand nombre de ceux qui dorment au pays de la poussière s'éveilleront, les uns pour la vieéternelle, les autres pour l'opprobre, pour l'horreur éternelle.
3 Os que tiverem sido inteligentes fulgirão como o brilho do firmamento, e os que tiverem introduzido muitos {nos caminhos} da justiça luzirão como as estrelas, com um perpétuo resplendor.3 Les doctes resplendiront comme la splendeur du firmament, et ceux qui ont enseigné la justice à ungrand nombre, comme les étoiles, pour toute l'éternité.
4 Quanto a ti, Daniel, guarda isso secreto, e conserva este livro lacrado até o tempo final. Muitos daqueles que a ele recorrerem verão aumentar seu conhecimento.4 Toi, Daniel, serre ces paroles et scelle le livre jusqu'au temps de la Fin. Beaucoup erreront de-ci de-là, et l'iniquité grandira."
5 Continuei a olhar. Vi dois outros personagens mantendo-se cada um sobre uma das margens do rio.5 Je regardai, moi Daniel, et voici: deux autres se tenaient debout, de part et d'autre du fleuve.
6 Um deles disse ao homem vestido de linho que estava em cima do rio: Para quando o fim dessas coisas prodigiosas?6 L'un dit à l'homme vêtu de lin, qui était en amont du fleuve: "Jusques à quand, le temps des chosesinouïes?"
7 Então ouvi o homem vestido de linho, que estava em cima do rio, jurar, levantando para o céu sua mão esquerda bem como sua mão direita: pelo eterno vivo, será num tempo, tempos e na metade de um tempo, no momento em que a força do povo santo for inteiramente rompida, que todas estas coisas se cumprirão.7 J'entendis l'homme vêtu de lin, qui se tenait en amont du fleuve: il leva la main droite et la maingauche vers le ciel et attesta par l'Eternel Vivant: "Pour un temps, des temps et un demi-temps, et toutes ceschoses s'achèveront quand sera achevé l'écrasement de la force du Peuple saint."
8 Ouvi essas palavras, mas sem entendê-las. Meu senhor, perguntei, qual será a conclusão de tudo isso?8 J'écoutai sans comprendre. Puis je dis: "Mon Seigneur, quel sera cet achèvement?"
9 Vamos, Daniel, respondeu; esses oráculos devem ficar fechados e lacrados até o tempo final.9 Il dit: "Va, Daniel; ces paroles sont closes et scellées jusqu'au temps de la Fin.
10 Muitos serão limpos, acrisolados e provados. Os ímpios agirão com perversidade, mas nenhum deles compreenderá, enquanto que os sábios compreenderão.10 Beaucoup seront lavés, blanchis et purifiés; les méchants feront le mal, les méchants necomprendront point; les doctes comprendront.
11 Desde o tempo em que for suprimido o holocausto perpétuo e quando for estabelecida a abominação do devastador, transcorrerão mil duzentos e noventa dias.11 A compter du moment où sera aboli le sacrifice perpétuel et posée l'abomination de la désolation:1.290 jours.
12 Feliz quem esperar e alcançar mil trezentos e trinta e cinco dias!12 Heureux celui qui tiendra et qui atteindra 1.335 jours.
13 Quanto a ti, vai até o fim. Tu repousarás e te levantarás para {receber} tua parte de herança, no fim dos tempos.13 Pour toi, va, prends ton repos; et tu te lèveras pour ta part à la fin des jours."