Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Ezequiel 29


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 No décimo ano, no décimo segundo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:1 - L'anno decimo, nel decimo mese, agli undici del mese, il Signore mi comunicò la sua parola dicendo:
2 filho do homem, volta a face para o faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele, assim como contra todo o Egito:2 «Figlio dell'uomo, volgi la faccia contro Faraone re di Egitto e profetizza sopra di lui e sopra l'Egitto tutto intero.
3 faze-lhe este discurso: eis o que diz o Senhor Javé: É contra ti, faraó, rei do Egito, que venho; crocodilo monstruoso, que estás deitado no meio dos teus Nilos. E que dizes: meus Nilos são meus, fui eu que os fiz.3 Parlerai e dirai: - Così dice il Signore Dio: Eccomi a te, o Faraone, re di Egitto, mostro smisurato, che stai sdraiato in mezzo ai tuoi fiumi e dici: Mio è il fiume e io mi son fatto da me!
4 Vou pôr freios em tuas mandíbulas, em tuas escamas prenderei os peixes dos teus Nilos e tirar-te-ei dos teus Nilos com todos os peixes de teus Nilos agarrados às tuas escamas.4 Ma io ti metterò un raffio alle mascelle e appiccicherò i pesci dei tuoi fiumi alle tue squame e ti estrarrò fuori di mezzo ai tuoi fiumi, con tutti i pesci attaccati alle tue squame.
5 Lançar-te-ei no deserto com todos os peixes de teus Nilos, ficarás estendido sobre a terra, sem ser recolhido nem enterrado. Às feras da terra e aos pássaros do céu dar-te-ei por pasto.5 E ti getterò sul deserto con tutti i pesci del tuo fiume, cadrai disteso sulla faccia del suolo, non sarai raccolto, nè raccattato, ti ho dato in pasto alle bestie della terra e agli uccelli del cielo;
6 Todos os egípcios saberão então que eu sou o Senhor. Teu apoio foi o apoio de um caniço para a casa de Israel:6 e tutti gli abitatori dell'Egitto conosceranno che io sono il Signore; perchè sei stato un sostegno di canna per la casa di Israele;
7 quando te tomaram na mão, tu te quebraste, e lhes feriste o ombro todo; quando eles se apoiaram em ti, tu te rompeste, e tu lhes fizeste vacilar os rins.7 quando si afferrarono a te colla mano, ti sei schiantato e hai lacerato loro tutta l'ascella, e quando cercarono su di te un appoggio, ti sei spezzato e hai slogato loro tutte le reni -».
8 Eis por que diz o Senhor Javé: vou levar contra ti a espada, para separar de teu meio homens e animais.8 Per questo così dice il Signore Dio: «Ecco che io avventerò contro di te la spada e ti ucciderò gli uomini e gli animali.
9 O Egito se tornará um deserto e uma solidão; dessa forma, se saberá que sou eu o Senhor. Pois disseste: o Nilo é meu, fui eu que o fiz;9 E la terra d'Egitto diventerà un deserto e una solitudine, e si conoscerà che io sono il Signore, perchè hai detto: - Il fiume è mio, sono io che l'ho fatto. -
10 por isso vou arremessar-me contra ti, e contra os teus Nilos; farei do Egito um deserto e uma solidão, desde Migdol até Siene e até os confins da Etiópia.10 Per questo, eccomi a te e ai tuoi fiumi, e ridurrò la terra di Egitto erme solitudini, devastata che sarà dalla spada, dalla torre di Siene fino alla frontiera dell'Etiopia.
11 Nenhum pé humano passará aí, e também nenhum pé de animal; ele ficará inabitado durante quarenta anos.11 Non passerà per essa piede umano, nè passo di animale vi transiterà, e per quarant'anni non sarà più abitata.
12 Farei do Egito um deserto entre os desertos e suas cidades ficarão desoladas entre as cidades desoladas durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre os povos e disseminá-los-ei entre outros países.12 E lascerò la terra d'Egitto deserta, in mezzo a terre deserte e le sue città distrutte in mezzo a città distrutte e resteranno nell'abbandono quarant'anni; e disperderò gli Egiziani tra le nazioni e li disseminerò per ogni terra».
13 Eis o que diz o Senhor Javé: ao fim de quarenta anos, reunirei os egípcios dentre os povos onde estiverem dispersos.13 Perchè così dice il Signore Dio: «Al termine di quarant'anni raccoglierò l'Egitto dai popoli tra i quali era stato disperso,
14 Trarei os egípcios cativos e os restabelecerei na terra de Patros, de onde são originários; eles aí constituirão um pequeno reino.14 e ricondurrò dalla schiavitù quei d'Egitto e li ristabilirò nella terra di Patures, nella loro terra natale, e quivi formeranno un regno meschino.
15 Será o Egito o mais modesto de todos os reinos, e não mais se erguerá acima das nações. Reduzirei sua população, para que ele não mais domine outras nações.15 Tra gli altri regni sarà la nazione più meschina e non si solleverà più sopra le nazioni, e li farò sminuire affinchè non signoreggino le genti.
16 Ele não será mais para Israel objeto de confiança; porque recordará a falta que cometeu Israel, em se voltando para ele. Assim se saberá que sou eu o Senhor Javé.16 Non ispireranno più oltre confidenza alla casa d'Israele, suggerendo iniquamente che voltino faccia per andar dietro a loro; e conosceranno che io sono il Signore Dio».
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:17 E avvenne nell'anno ventesimosettimo, nel primo mese, il primo del mese, che il Signore mi comunicò la sua parola dicendo:
18 filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, impôs a seu exército a rude faina de guerrear Tiro: calvície em todos os crânios, esfoladuras em todas as espáduas! Todavia, nem ele nem seu exército retirarão de Tiro qualquer vantagem da opressão contra ela dirigida.18 «Figlio dell'uomo, Nabucodonosor re di Babilonia ha costretto le sue soldatesche a un lungo servizio contro Tiro; tutte le teste sono calve e spellate le spalle, e non ritrasse compenso alcuno nè per sè nè pel suo esercito da Tiro per il servizio prestatomi contro di essa».
19 Eis por que diz o Senhor Javé: irei dar o Egito a Nabucodonosor, rei de Babilônia; ele pilhará suas riquezas; fará dele a sua presa, e repartirá os seus despojos; tal será o salário de seu exército.19 Perciò, così dice il Signore Dio: «Ecco che io condurrò Nabucodonosor, re di Babilonia nella terra d'Egitto e porterà via tutta una moltitudine e darà il sacco e farà bottino, e sarà questo un compenso per le sue soldatesche
20 Por preço do trabalho feito contra Tiro, eu lhe dou o Egito, pois é para mim que trabalharam - oráculo do Senhor Javé.20 e per l'opera prestata contro a Tiro; gli ho concesso la terra d'Egitto in cambio delle fatiche che ha sostenuto per me, dice il Signore Dio.
21 Naquele dia, farei brotar um corno na casa de Israel e te darei licença para abrir a boca no meio deles, e assim saberão que sou eu o Senhor.21 In quel giorno rigermoglierà la potenza alla casa d'Israele e ti concederò di aprir la tua bocca in mezzo agli altri; e sapranno che io sono il Signore».