Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Ezequiel 23


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:1 Thus the word of the LORD came to me:
2 Filho do homem: era uma vez duas mulheres, filhas de uma mesma mãe.2 Son of man, there were two women, daughters of the same mother,
3 Elas se prostituíram no Egito e se desonraram ainda jovens. Lá foram apertados os seus peitos, lá foi apalpado o seu seio virginal.3 who even as young girls played the harlot in Egypt. There the Egyptians caressed their bosoms and fondled their virginal breasts.
4 A mais velha chamava-se Oolá, e sua irmã Ooliba; pertenceram a mim, e me deram filhos e filhas. {Seus nomes: Oolá é Samaria; Ooliba, Jerusalém.}4 Oholah was the name of the elder, and the name of her sister was Oholibah. They became mine and bore sons and daughters. (As for their names: Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.)
5 Oolá foi infiel e tornou-se louca de amores por seus amantes: os assírios, vizinhos dela,5 Oholah became a harlot faithless to me; she lusted after her lovers, the Assyrians, warriors
6 vestidos de púrpura, governadores e chefes, jovens sedutores, cavaleiros montados.6 dressed in purple, governors and officers, all of them attractive young men, knights mounted on horses.
7 Ela prodigalizou seus encantos a essa elite dos assírios, e, junto de todos esses por quem se achava seduzida, maculou-se com seus ídolos.7 Thus she gave herself as a harlot to them, to all the elite of the Assyrians, and she defiled herself with all those for whom she lusted (with all their idols).
8 Não renunciou às suas devassidões do Egito, desde o tempo em que haviam dormido com ela ainda jovem, e acariciando os seus seios virginais, cobrindo-a de torpezas;8 She did not give up the harlotry which she had begun in Egypt, when they had lain with her as a young girl, fondling her virginal breasts and pouring out their impurities on her.
9 por isso, entreguei-a a seus amantes, os assírios, por quem ela ansiava;9 Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians for whom she had lusted.
10 eles descobriram-lhe a nudez, tomaram seus filhos e filhas, e a degolaram a golpes de espada. Foi um exemplo para as mulheres, porque justiça lhe foi feita.10 They exposed her nakedness, her sons and daughters they took away, and herself they slew with the sword. Thus she became a byword for women, for they punished her grievously.
11 Sua irmã Ooliba havia sido testemunha disso; ela porém foi piorando em seus amores, e foi ainda mais depravada que sua irmã.11 Though her sister Oholibah saw all this, her lust was more depraved than her sister's, and she outdid her in harlotry.
12 Prostituiu-se aos assírios, governadores e chefes, seus vizinhos, esplendidamente vestidos, cavaleiros montados, jovens sedutores.12 She too lusted after the Assyrians, governors and officers, warriors impeccably clothed, knights mounted on horses, all of them attractive young men.
13 Vi que também ela se desonrava, seguiam ambas o mesmo caminho.13 I saw that she had defiled herself. Both had gone down the same path,
14 Ela, todavia, foi mais longe em suas depravações; quando viu homens desenhados no muro, figuras dos caldeus pintados a vermelho,14 yet she went further in her harlotry. When she saw men drawn on the wall, the images of Chaldeans drawn with vermillion,
15 levando cintos sobre os rins e tiaras na cabeça, todos como grandes senhores, retratos de babilônios saídos da Caldéia,15 with sashes girded about their waists, flowing turbans on their heads, all looking like chariot warriors, the portraits of Babylonians, natives of Chaldea,
16 ela se apaixonou por eles ao primeiro olhar, e enviou-lhes mensageiros à Caldéia.16 she lusted for them; no sooner had she set eyes on them than she sent messengers to them in Chaldea.
17 E os filhos de Babilônia a ela vieram, para o leito de seus amores; conspurcaram-na com suas devassidões. Apenas foi aviltada, seu coração sentiu ódio deles.17 Then the Babylonians came to her, to the love couch, and defiled her with their intercourse. As soon as she was defiled by them, she became disgusted with them.
18 Mas, como havia patenteado suas sem-vergonhices e descoberto sua nudez, eu me desgostei dela, como me havia magoado de sua irmã,18 Her harlotry was discovered and her shame was revealed, and I became disgusted with her as I had become disgusted with her sister.
19 porque ela multiplicou os seus desregramentos, lembrando o tempo de sua mocidade, quando ela se desonrava no Egito.19 But she played the harlot all the more, recalling the days of her girlhood, when she had been a harlot in the land of Egypt.
20 Ela ardeu ali em amor por luxuriosos, cujo membro era como um membro de asno, e sua lubricidade igual à dos cavalos.20 She lusted for the lechers of Egypt, whose members are like that of an ass, and whose heat is like that of stallions.
21 Voltaste às licenciosidades de tua juventude, do tempo em que os egípcios apertavam teus peitos, e afagavam teu seio juvenil;21 You yearned for the lewdness of your girlhood, when the Egyptians fondled your breasts, caressing your bosom.
22 e, devido a isso, Ooliba, eis o que diz o Senhor Javé: eu vou excitar contra ti todos os amantes dos quais te desgostaste; vou trazê-los contra ti de todos os lados:22 Therefore, Oholibah, thus says the Lord GOD: I will now stir up your lovers against you, those with whom you are disgusted, and I will bring them against you from every side:
23 os babilônios, e os caldeus, e Pecod, e Choa, e Coa, com eles os assírios jovens e belos, todos os governadores e chefes, guerreiros e cavaleiros montados,23 the men of Babylon and all of Chaldea, Pekod, Shoa and Koa, along with all those of Assyria, attractive young men, all of them governors and officers, charioteers and warriors, all of them horsemen.
24 que marcharão contra ti com armas, carros e carruagens, e toda uma multidão de povos. Eles levantarão escudos e couraças contra ti de todos os lados; e eu lhes entrego o teu julgamento; procederão de conformidade com as suas leis.24 They shall come against you from the north with chariots and wagons and many peoples. Shields, bucklers, and helmets they shall array against you everywhere.
25 Eu desencadeio meu ciúme contra ti; eles te tratarão com fúria e te cortarão o nariz e as orelhas; os que restarem dos teus perecerão pela espada. Eles tomarão teus filhos e filhas; o resto será devorado pelo fogo,25 I will leave it to them to judge, and they will judge you by their own ordinances. I will let loose my jealousy against you, so that they shall deal with you in fury, cutting off your nose and ears; and what is left of you shall fall by the sword. They shall take away your sons and daughters, and what is left of you shall be devoured by fire.
26 Despojar-te-ão de tuas vestes, levarão tuas jóias.26 They shall strip off your clothes and seize your splendid ornaments.
27 Assim porei fim a teus crimes, e a tuas depravações começadas no Egito; não mais levantarás os olhos para eles, não mais te hás de lembrar do Egito.27 I will put an end to your lewdness and to the harlotry you began in Egypt; you shall no longer look toward it, nor shall you remember Egypt again.
28 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou entregar-te àqueles que odeias, de quem te desgostaste; eles hão de tratar-te odiosamente.28 For thus says the Lord GOD: I am now handing you over to those whom you hate, to those who fill you with disgust.
29 Arrebatarão o fruto do teu trabalho; eles te deixarão nua, descoberta, expondo a vergonha de tuas impudicícias, depravações e prostituições.29 They shall deal with you in hatred, seizing all that you have worked for and leaving you stark naked, so that your indecent nakedness is exposed. Your lewdness and harlotry
30 Eis o que te sucederá devido às tuas luxúrias com as nações, e tuas depravações com os ídolos.30 have brought these things upon you, because you played the harlot with the nations by defiling yourself with their idols.
31 Seguiste o mesmo caminho que tua irmã, e devido a isso eu porei o seu cálice em tua mão.31 Because you followed in the path of your sister, I will hand you her cup.
32 Eis o que diz o Senhor Javé: beberás o cálice de tua irmã, cálice largo e profundo, que provocará motejo e riso, tamanha é a sua dimensão.32 Thus says the Lord GOD: The cup of your sister you shall drink, so wide and deep, which holds so much,
33 ficarás cheia de embriaguez e de dor: é uma taça de entorpecimento e terror, a taça de tua irmã Samaria.33 Filled with destruction and grief, a cup of dismay, the cup of your sister.
34 Bebe-a! Esvazia-a! Morderás até os cacos, e te rasgarão os seios. Sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.34 You shall drain it dry, and gnaw at the very sherds of the cup, and you shall tear out your breasts; for I have spoken, says the Lord GOD.
35 Pois, eis o que diz o Senhor Javé: porque tu me esqueceste e lançaste atrás das costas, carregarás tu também o peso de tua criminosa prostituição.35 Therefore thus says the Lord GOD: Because you have forgotten me and cast me behind your back, it is for you to bear the penalty of your lewdness and harlotry.
36 Disse-me o Senhor: filho do homem, não vais julgar Oolá e Ooliba, e denunciar-lhes as abominações?36 Then the LORD said to me: Son of man, would you judge Oholah and Oholibah? Then make known to them their abominations.
37 Elas cometeram adultério, há sangue em suas mãos; elas fornicaram com os ídolos; e os filhos a quem deram à luz fizeram-nos passar pelo fogo para queimá-los.37 For they committed adultery, and blood is on their hands. They committed adultery with their idols; to feed them they immolated the children they had borne me.
38 Eis ainda o que me fizeram: desonraram o meu santuário e profanaram os meus sábados.38 (This, too, they did to me: they defiled my sanctuary and desecrated my sabbaths.
39 No mesmo dia em que imolaram seus filhos a seus ídolos, penetraram em meu santuário para profaná-lo, eis o que fizeram em minha própria casa.39 On the very day they slew their children for their idols, they entered my sanctuary to desecrate it. Thus they acted within my house.)
40 Fizeram mais. Mandaram buscar homens de terras longínquas, os quais acorreram, logo que receberam a mensagem; para eles, tu te banhaste, pintaste os olhos, puseste os teus adornos.40 Moreover, they sent for men who had to come from afar, to whom messengers were sent. And so they came--and for them you bathed yourself, painted your eyes, and put on ornaments.
41 Tu te assentaste sobre um leito aparatoso, em frente ao qual estava preparada uma mesa, onde tu tinhas posto o meu incenso e o meu óleo;41 You sat on a couch prepared for them, with a table spread before it, on which you had set my incense and oil.
42 ouvia-se o barulho de uma multidão satisfeita; a essa massa de homens se juntavam os bêbados do deserto, que metiam braceletes nas mãos {das duas irmãs} e coroas esplêndidas em suas cabeças.42 Then was heard the shout of a carefree mob in the city, and these were men brought in from the desert, who put bracelets on the women's arms and splendid diadems on their heads.
43 Então disse eu àquela que envelhecera nos adultérios: Pois ela, também ela, prossegue ainda em suas depravações!43 So I said: "Oh, this woman jaded with adulteries! Now they will commit whoredom with her, and as for her. . . ."
44 Entram pela casa dela como pela de uma prostituta. É assim que freqüentavam Oolá e Ooliba, essas mulheres perdidas!44 And indeed they did come to her as men come to a harlot. Thus they came to Oholah and Oholibah, the lewd women.
45 Os justos, porém, vão julgá-las, como se faz com as adúlteras, e com aquelas que derramam sangue, porque são, de fato, adúlteras; suas mãos estão manchadas de sangue.45 But just men shall punish them with the sentence meted out to adulteresses and murderesses, for they have committed adultery, and blood is on their hands.
46 Pois eis o que diz o Senhor Javé: Que suba contra elas uma assembléia! Sejam entregues à exação e à pilhagem!46 Thus says the Lord GOD: Summon an assembly against them, and deliver them over to terror and plunder.
47 Que se reúna o povo para apedrejá-las, e cortá-las em pedaços pela espada. Que se matem seus filhos e suas filhas, e sejam incendiadas suas moradas!47 The assembly shall stone them and hack them to pieces with their swords. They shall slay their sons and daughters, and burn their houses with fire.
48 Dessa forma, porei termo aos crimes da terra, e todas as mulheres aprenderão a não imitar vossa luxúria.48 Thus I will put an end to lewdness in the land, and all the women will be warned not to imitate your lewdness.
49 Recairão sobre vós as vossas devassidões, e carregareis o peso da vossa idolatria. Conhecereis, assim, que sou eu o Senhor Javé.49 They shall inflict on you the penalty of your lewdness, and you shall pay for your sins of idolatry. Thus you shall know that I am the LORD.