Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezequiel 20


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 No sétimo ano, no décimo dia do quinto mês, vieram alguns anciãos de Israel consultar o Senhor, e se assentaram diante de mim.1 In the seventh year, on the tenth day of the fifth month, some of the elders of Israel came to consult the LORD and sat down before me.
2 A palavra do Senhor me foi dirigida nestes termos:2 Then the word of the LORD came to me:
3 filho do homem, dirige-te como se segue aos anciãos de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: viestes para me consultar. Por minha vida! Eu não me deixarei consultar por vós - oráculo do Senhor Javé.3 Son of man, speak with the elders of Israel and say to them: Thus says the Lord GOD: Have you come to consult me? As I live! I swear I will not allow myself to be consulted by you, says the Lord GOD.
4 Julga-os, julga-os pois, filho do homem. Faze-os reconhecer as abominações de seus pais.4 Will you judge them? Will you judge, son of man? Make known to them the abominations of their ancestors
5 Dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que fiz a escolha de Israel, em que levantei a mão para a raça de Jacó, em que me dei a conhecer a eles no Egito, em que ergui a mão para eles, dizendo: sou eu que sou o Senhor, vosso Deus -,5 in these words: Thus speaks the Lord GOD: The day I chose Israel, I swore to the descendants of the house of Jacob; in the land of Egypt I revealed myself to them and swore: I am the LORD, your God.
6 foi nesse dia que jurei tirá-los do Egito para conduzi-los à terra que eu escolhera para eles, terra que mana leite e mel, a jóia de todos os países.6 That day I swore to bring them out of the land of Egypt to the land I had scouted for them, a land flowing with milk and honey, a jewel among all lands.
7 Eu lhes disse então: que cada um lance para fora os ídolos abomináveis que atraem os vossos olhos; não mais vos mancheis com os ídolos do Egito. Eu é que sou o Senhor, vosso Deus.7 Then I said to them: Throw away, each of you, the detestable things that have held your eyes; do not defile yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD, your God.
8 Eles, porém, se rebelaram contra mim e se recusaram a escutar-me; nenhum deles rejeitou os ídolos abomináveis que atraem os olhos e nenhum abandonou os ídolos do Egito. À vista disso, decidi desencadear sobre eles a minha cólera e contra eles e contra o próprio Egito saciar o meu furor.8 But they rebelled against me and refused to listen to me; none of them threw away the detestable things that had held their eyes, they did not abandon the idols of Egypt. Then I thought of pouring out my fury on them and spending my anger on them there in the land of Egypt;
9 Se eu os tirei do Egito, foi somente em consideração ao meu nome, a fim de que não fosse odiado aos olhos das nações entre as quais viviam, e onde eu me tinha dado a conhecer a eles.9 but I acted for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they were, in whose presence I had made myself known to them, revealing that I would bring them out of the land of Egypt.
10 Eu os fiz assim sair do Egito e os conduzi ao deserto.10 Therefore I led them out of the land of Egypt and brought them into the desert.
11 Eu lhes dei as minhas leis e lhes ensinei os meus preceitos, em virtude dos quais vive aquele que os observa.11 Then I gave them my statutes and made known to them my ordinances, which everyone must keep, to have life through them.
12 Instituí mesmo para eles os meus sábados, como sinal entre mim e eles, a fim de que reconhecessem que sou eu, o Senhor, que os santifica.12 I also gave them my sabbaths to be a sign between me and them, to show that it was I, the LORD, who made them holy.
13 No deserto, todavia, os israelitas se rebelaram contra mim; não praticaram as minhas leis e rejeitaram os meus preceitos, em virtude dos quais o homem vive, quando os cumpre; profanaram gravemente os meus sábados. Por isso tomei a resolução de desencadear sobre eles o meu furor, no deserto, para aniquilá-los.13 But the house of Israel rebelled against me in the desert. They did not observe my statutes, and they despised my ordinances that bring life to those who keep them. My sabbaths, too, they desecrated grievously. Then I thought of pouring out my fury on them in the desert to put an end to them,
14 Mas o fiz em consideração ao meu nome, a fim de que não ficasse ele desmoralizado aos olhos das nações, perante as quais eu os tinha feito sair {do Egito}.14 but I acted for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations in whose presence I had brought them out.
15 Todavia, no deserto, eu lhes fiz o juramento de não levá-los à terra que eu lhes tinha prometido, terra onde corria leite e mel, a mais bela de todas as terras,15 Nevertheless I swore to them in the desert not to bring them to the land I had given them, a land flowing with milk and honey, a jewel among all lands.
16 porque haviam rejeitado as minhas leis, abandonando os meus preceitos, profanando os meus sábados e entregando-se intimamente a seus ídolos.16 So much were their hearts devoted to their idols, they had not lived by my statutes, but despised my ordinances and desecrated my sabbaths.
17 Depois eu me compadeci deles; renunciei à idéia de destruí-los, e não os exterminei completamente no deserto.17 But I looked on them with pity, not wanting to destroy them, so I did not put an end to them in the desert.
18 Eu disse no deserto a seus filhos: não sigais os preceitos dos vossos pais, não imiteis as suas práticas, contaminando-vos com os ídolos.18 Then I said to their children in the desert: Do not observe the statutes of your parents or keep their ordinances; do not defile yourselves with their idols.
19 Sou eu, o Senhor, que sou o vosso Deus. Deveis guardar as minhas leis, observar e praticar as minhas ordens.19 I am the LORD, your God: observe my statutes and be careful to keep my ordinances;
20 Respeitai santamente os meus sábados, a fim de que sejam um sinal entre mim e vós, e que se saiba que eu, o Senhor, é que sou o vosso Deus.20 keep holy my sabbaths, as a sign between me and you to show that I am the LORD, your God.
21 Mas também os filhos se sublevaram contra mim, não cumpriram as minhas leis, não as observaram, pondo em prática os meus preceitos, em virtude dos quais o homem vive, desde que os cumpra; e eles profanaram os meus sábados. Por isso concebi o desígnio de desencadear contra eles a minha cólera, de fartar minha ira contra eles no deserto.21 But their children rebelled against me: they did not observe my statutes or keep my ordinances that bring life to those who observe them, and my sabbaths they desecrated. Then I thought of pouring out my fury on them, of spending my anger on them in the desert;
22 Se retirei a minha mão, foi em atenção ao meu nome, a fim de que não seja desrespeitado entre as nações perante as quais eu os tirei {do Egito}.22 but I stayed my hand, acting for my name's sake, lest it be profaned in the sight of the nations in whose presence I brought them out.
23 Entretanto, fiz, no deserto, o juramento de dispersá-los entre as nações e de disseminá-los através dos países,23 Nevertheless I swore to them in the desert that I would disperse them among the nations and scatter them over foreign lands;
24 porque não haviam observado os meus preceitos, tinham rejeitado as minhas leis, profanando os meus sábados e deixando seus olhos se apegar aos ídolos de seus pais.24 for they did not keep my ordinances, but despised my statutes and desecrated my sabbaths, with eyes only for the idols of their fathers.
25 De minha parte, cheguei a dar-lhes estatutos que lhes foram funestos, ordens em virtude das quais não podiam viver;25 Therefore I gave them statutes that were not good, and ordinances through which they could not live.
26 eu os tornei impuros por suas oferendas - quando faziam passar seus primogênitos pelo fogo - para puni-los e dar-lhes a conhecer que eu sou o Senhor.26 I let them become defiled by their gifts, by their immolation of every first-born, so as to make them an object of horror.
27 Por isso, filho do homem, dirige-te à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: ainda nisso me ultrajaram os vossos pais, e me foram infiéis.27 Therefore speak to the house of Israel, son of man, and tell them: Thus says the Lord GOD: In this way also your fathers blasphemed me, breaking faith with me:
28 Após haverem sido introduzidos por mim na terra que lhes havia jurado dar à vista de todas as suas colinas elevadas, de todas as árvores frondosas, ofereceram seus sacrifícios e apresentaram as suas oblações que me irritavam; depuseram o agradável odor {de suas oferendas} e derramaram as suas libações.28 when I had brought them to the land I had sworn to give them, and they saw all its high hills and leafy trees, there they offered their sacrifices (there they brought their offensive offerings), there they sent up appeasing odors, and there they poured out their libations.
29 Então eu lhes disse: que lugar alto é esse, aonde ides? E esse nome de lugar alto é o que até hoje tem subsistido.29 I asked them: To what sort of high place do you betake yourselves?--and so they call it a high place even to the present day.
30 Por isso, dirige-te assim à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: vós vos contaminais, à maneira dos vossos pais, e vos prostituís como os seus ídolos.30 Therefore say to the house of Israel: Thus says the Lord GOD: Will you defile yourselves like your fathers? Will you lust after their detestable idols?
31 Apresentando as vossas oferendas, fazendo passar vossos filhos pelo fogo, vós ainda hoje vos manchais com todos os vossos ídolos. E eu, casa de Israel, eu me deixarei consultar por vós? Por minha vida - oráculos do Senhor Javé -, não o farei.31 By offering your gifts, by making your children pass through the fire, you defile yourselves with all your idols even to this day. Shall I let myself be consulted by you, house of Israel? As I live! says the Lord GOD: I swear I will not let myself be consulted by you.
32 Nada sucederá daquilo que sonhais quando dizeis: iremos fazer como as nações, como as raças da terra, rendendo culto à árvore e à pedra.32 What you are thinking of shall never happen: "We shall be like the nations, like the peoples of foreign lands, serving wood and stone."
33 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, é com mão forte, com braço estendido, no desencadeamento do meu furor, que eu reinarei sobre vós.33 As I live, says the Lord GOD, with a mighty hand and outstretched arm, with poured-out wrath, I swear I will be king over you!
34 Eu vos tirarei do meio das nações; reunir-vos-ei fora dos países onde vos achais dispersos e, com mão poderosa, braço estendido, no desencadear do meu furor,34 With a mighty hand and outstretched arm, with poured-out wrath, I will bring you out from the nations and gather you from the countries over which you are scattered;
35 vos conduzirei ao deserto das nações onde, face a face, entrarei em julgamento convosco.35 then I will lead you to the desert of the peoples, where I will enter into judgment with you face to face.
36 Como entrei em demanda com os vossos pais, no deserto do Egito, assim entrarei em demanda convosco - oráculo do Senhor Javé.36 Just as I entered into judgment with your fathers in the desert of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, says the Lord GOD.
37 Eu vos farei passar sob o bastão e reentrar nos liames da aliança.37 I will count you with the staff and bring back but a small number.
38 Segregarei do vosso meio os rebeldes e aqueles que contra mim se revoltaram, e os tirarei da terra onde se estabeleceram, e eles não entrarão na terra de Israel. Assim sabereis que sou eu o Senhor.38 I will separate from you those who have rebelled and transgressed against me; from the land where they sojourned as aliens I will bring them out, but they shall not return to the land of Israel. Thus you shall know that I am the LORD.
39 Quanto a vós, israelitas, eis o que diz o Senhor: ide, servi cada um de vós aos ídolos! Depois disso juro que me escutareis, e não profanareis o meu santo nome por vossas oferendas e vossos ídolos.39 As for you, house of Israel, thus says the Lord GOD: Come, each one of you, destroy your idols! Then listen to me, and never again profane my holy name with your gifts and your idols.
40 É na minha montanha santa, na montanha de Israel - oráculo do Senhor Javé -, é lá que me prestará culto toda a casa de Israel, todos desta nação. Lá vos farei uma acolhida favorável. Lá receberei vossas oferendas e as primícias dos vossos dons, com tudo o que me apresentardes.40 For on my holy mountain, on the mountain height of Israel, says the Lord GOD, there the whole house of Israel without exception shall worship me; there I will accept them, and there I will claim your tributes and the first fruits of your offerings, and all that you dedicate.
41 Em vós deliciar-me-ei com perfume agradável, quando vos tiver arrancado do meio dos povos e reunido fora dos países em que vos acháveis dispersos. Aos olhos das nações, manifestarei em vós a minha santidade;41 As a pleasing odor I will accept you, when I have brought you from among the nations and gathered you out of the countries over which you were scattered; and by means of you I will manifest my holiness in the sight of the nations.
42 e sabereis que eu sou o Senhor, quando vos tiver conduzido à terra de Israel, que jurei dar a vossos pais.42 Thus you shall know that I am the LORD, when I bring you back to the land of Israel, the land which I swore to give to your fathers.
43 Lá reconhecereis vossa má conduta pela qual vos tornastes impuros e sentireis desgosto de vós mesmos, pelo mal que cometestes.43 There you shall recall your conduct and all the deeds by which you defiled yourselves; and you shall loathe yourselves because of all the evil things you did.
44 E sabereis que eu é que sou o Senhor, quando eu proceder convosco em atenção ao meu nome, não em consideração aos vossos erros e vossos costumes corrompidos, ó casa de Israel - oráculo do Senhor Javé!44 And you shall know that I am the LORD when I deal with you thus, for my name's sake, and not according to your evil conduct and corrupt actions, O house of Israel, says the Lord GOD.
45 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
46 filho do homem, volta-te para a direita e profere um oráculo para o sul, um oráculo contra a floresta do meio-dia.
47 Dize à floresta meridional: escuta a palavra do Senhor: eis o que diz o Senhor Javé: vou acender em tuas matas um fogo que devorará toda árvore verde e toda árvore seca. Uma chama ardente, que não se extinguirá, e queimará todos os rostos do sul ao norte.
48 Todo ser vivo verá que sou eu o Senhor que acendi esse fogo. Ele não se extinguirá.
49 Exclamei então: ah! Senhor Javé, dir-se-á de mim que falo sempre por parábolas!