Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Ezequiel 11


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 O espírito arrebatou-me e transportou-me à porta oriental do templo do Senhor, a que olha para o Levante. Havia à entrada dessa porta vinte e cinco homens, entre os quais distingui Jazanias, filho de Azur, e Feltias, filho de Banaías, chefes do povo.1 The spirit lifted me up and brought me to the east gate of the Temple of Yahweh, the gate that lookseastwards. There at the entrance to the gate stood twenty-five men, among whom I saw Jaazaniah son of Azzurand Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
2 Filho do homem, falou-me o Senhor, são estes os maquinadores de perversidades, os difusores de maus conselhos nesta cidade,2 He said to me, 'Son of man, these are the wicked schemers who are spreading their bad advicethrough this city.
3 que dizem: Não é agora o momento de reconstruir as nossas casas? Eis a panela e nós somos a carne.3 They say, "There will be no house-building yet awhile. The city is the cooking pot and we are themeat."
4 Por causa disso, filho do homem, profetiza contra eles!4 So prophesy against them, prophesy, son of man!'
5 Então o espírito do Senhor apoderou-se de mim e disse-me: Fala: oráculo do Senhor: eis como falais, casa de Israel; mas eu conheço os pensamentos que vos sobem ao espírito.5 The spirit of Yahweh fel on me, and he said to me, 'Say, "Yahweh says this: I know what you aresaying, House of Israel, I know how insolent you are.
6 Tendes feito crime sobre crime nesta cidade, tendes juncado suas ruas de cadáveres.6 You have filled this city with more and more of your victims; you have strewn its streets with victims.
7 Eis por que diz o Senhor Javé: os mortos, cujos cadáveres tendes ocultado na cidade, são a carne e a cidade é a panela. Mas a vós eu vos farei sair.7 And so the Lord Yahweh says this: Your victims, whom you have put in it, are the meat, and the city isthe cooking pot; but I shal take you out of it.
8 Receais a espada; farei com que a espada venha sobre vós, oráculo do Senhor Javé.8 You are afraid of the sword and I shall bring the sword down on you -- declares the Lord Yahweh-
9 Eu vos farei sair da cidade, atirar-vos-ei às mãos dos estrangeiros, e com rigor procederei contra vós.9 and I shall take you out of it and hand you over to foreigners and bring you to justice;
10 Tombareis sob a espada, procederei com rigor contra vós, até os confins de Israel, e sabereis que sou eu, o Senhor.10 you will fal by the sword on the soil of Israel; I shal execute justice on you, and you wil know that Iam Yahweh.
11 Esta cidade não será para vós a panela, e dentro dela não estareis como carne: até os confins de Israel vos hei de julgar.11 This city wil be no cooking pot for you, nor wil you be the meat inside; I shal execute justice on youon the soil of Israel;
12 E conhecereis que sou eu o Senhor, cujas leis não observais, nem praticais as minhas ordens, pois imitais os costumes dos povos que vos cercam.12 and you wil know that I am Yahweh, whose laws you have not obeyed and whose judgements youhave not kept; instead, you have adopted the customs of the nations round you." '
13 Ora, enquanto eu profetizava, Feltias, filho de Banaías, caiu morto. Então, prostrado com a face em terra, clamei: Ah! Senhor Javé, ides aniquilar o que resta de Israel?13 Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah dropped dead. I fel to the ground and cried out,'Ah, Lord Yahweh, are you going to annihilate the remnant of Israel?'
14 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:14 The word of Yahweh was then addressed to me as follows,
15 filho do homem: é dos teus irmãos, dos teus parentes, da casa de Israel toda que os habitantes de Jerusalém dizem: ei-los longe do Senhor! É a nós efetivamente que pertence esta terra.15 'Son of man, to your brothers one and al , to your kinsfolk and to the whole House of Israel, theinhabitants of Jerusalem have said, "Keep wel away from Yahweh. This country has now been made over tous!"
16 Dize-lhes então: eis o que diz o Senhor Javé: eu os tenho lançado para longe entre as nações, e os dispersei em diversos países, e lhes tenho sido, por pouco tempo, um santuário nos países para onde foram.16 So say, "The Lord Yahweh says this: Yes, I have sent them far away among the nations and I havedispersed them to foreign countries; and for a while I have been a sanctuary for them in the country to whichthey have gone."
17 Por isso lhes digo: eis o que diz o Senhor Javé: eu vos reunirei dentre as nações e vos recolherei dos países onde vos achais dispersos, para vos fazer retornar à terra de Israel.17 So say, "The Lord Yahweh says this: I shall gather you back from the peoples, I shall col ect you infrom the countries where you have been scattered and give you the land of Israel.
18 Quando houverem reentrado e extirpado os ídolos e objetos abomináveis,18 When they come back, they wil purge it of al its horrors and loathsome practices.
19 eu lhes darei um só coração e os animarei com um espírito novo: extrairei do seu corpo o coração de pedra, para substituí-lo por um coração de carne,19 I shal give them a single heart and I shal put a new spirit in them; I shall remove the heart of stonefrom their bodies and give them a heart of flesh,
20 a fim de que observem as minhas leis, guardem e pratiquem os meus mandamentos, sejam o meu povo e eu o seu Deus.20 so that they can keep my laws and respect my judgements and put them into practice. Then they wilbe my people and I shall be their God.
21 Quanto àqueles que têm o coração apegado aos ídolos e às suas práticas abomináveis, farei pesar sobre suas cabeças o peso de seu proceder - oráculo do Senhor Javé.21 But those whose hearts are set on their horrors and loathsome practices I shal repay for theirconduct -- declares the Lord Yahweh." '
22 Nesse momento, os querubins desdobraram as asas, e as rodas se puseram em movimento com eles, enquanto a glória do Deus de Israel sobre eles repousava.22 The winged creatures then raised their wings and the wheels moved with them, with the glory of theGod of Israel over them, above.
23 A glória do Senhor, elevando-se então no interior da cidade foi parar sobre a montanha que está do lado oriental da cidade.23 And the glory of Yahweh rose from the centre of the city and halted on the mountain to the east of thecity.
24 Em seguida o espírito arrebatou-me e conduziu-me à Caldéia, em visão, pelo espírito de Deus, junto dos exilados. Então se esvaiu a visão que eu havia contemplado;24 Then the spirit lifted me up and took me, in vision, in the spirit of God, to the exiles in Chaldaea, andthe vision which I had seen faded.
25 e eu contei aos exilados tudo quanto o Senhor me tinha feito ver.25 I then told the exiles everything that Yahweh had shown me.