Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Jeremias 50


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Palavra do Senhor pronunciada contra Babilônia, país dos caldeus, por intermédio do profeta Jeremias.1 The word which the LORD spoke against Babylon, against the land of the Chaldeans, through the prophet Jeremiah:
2 Proclamai o que vos digo e publicai-o entre as nações! Erguei um sinal; anunciai-o! Nada oculteis e exclamai: Babilônia foi tomada! Bel cobriu-se de confusão; Merodac foi destroçado; e seus ídolos foram confundidos, e abatidas suas imundícies.2 Announce and publish it among the nations; publish it, hide it not, but say: Babylon is taken, Bel confounded, Merodach shattered; her images are put to shame, her idols shattered.
3 Porque um povo vindo do norte avança contra ela, o qual fará de seu território um deserto inabitado, donde animais e homens fugirão e desaparecerão.3 A people from the north advances against her to turn her land into a desert, So that no one shall live there, because man and beast have fled away.
4 Naqueles dias, naqueles tempos - oráculo do Senhor -, voltarão os israelitas e os judeus, e em lágrimas hão de caminhar, procurando o Senhor, seu Deus;4 In those days, at that time, says the LORD, the men of Israel and of Judah shall come, Weeping as they come, to seek the LORD, their God;
5 pôr-se-ão em procura de Sião, e para lá voltarão seus rostos. Vinde! Unamo-nos ao Senhor por uma eterna aliança que não será jamais esquecida!5 to their goal in Zion they shall ask the way. "Come, let us join ourselves to the LORD with covenant everlasting, never to be forgotten."
6 Era meu povo qual rebanho de ovelhas perdidas. Seus pastores as tinham perdido ao azar das montanhas; caminhavam por montanhas e colinas, esquecendo-se de seu aprisco.6 Lost sheep were my people, their shepherds misled them, straggling on the mountains; From mountain to hill they wandered, losing the way to their fold.
7 Quantos as encontravam, devoravam-nas; e diziam seus inimigos: Nenhum mal existe nisso, porquanto pecaram contra o Senhor, verdadeiro aprisco, e esperança de seus pais.7 Whoever came upon them devoured them, and their enemies said, "We incur no guilt, Because they sinned against the LORD, the hope of their fathers, their abode of justice."
8 Fugi do recinto de Babilônia, abandonai a Caldéia! Sede como os cabritos à frente do rebanho,8 Flee from Babylon, leave the land of the Chaldeans, be like the rams at the head of the flock.
9 porque vou suscitar e conduzir contra Babilônia uma coligação de grandes nações vindas do norte. Contra ela se hão de enfileirar e a levarão de vencida. Suas setas são as de hábil guerreiro que não dispara sem atingir o alvo.9 See, I am stirring up against Babylon a band of great nations from the north; from there they advance, and she shall be taken. Their arrows are arrows of the skilled warrior; none shall return without effect.
10 A Caldéia será entregue à pilhagem, e os que a saquearem se fartarão - oráculo do Senhor.10 Chaldea shall be their plunder, and all her plunderers shall be enriched, says the LORD.
11 Sim, alegrai-vos! Podeis estar contentes, saqueadores de minha herança! Sim, saltai qual novilha na campina, e relinchai qual garanhão!11 Yes, rejoice and exult, you that plunder my portion; Frisk like calves on the green, snort like stallions!
12 Ficará coberta de confusão a vossa mãe. Aquela que vos gerou corará de vergonha; ela é colocada no último lugar das nações, porque não é senão deserto, desolado e pantanoso.12 Your mother shall be sorely put to shame, she that bore you shall be abashed; See, the last of the nations, a desert, dry and waste.
13 Priva-a de seus habitantes a cólera do Senhor, ficando reduzida a um estado de solidão. Quem passar por Babilônia e lhe contemplar a queda assobiará de pasmo.13 Because of the LORD'S wrath she shall be empty, and become a total desert; Everyone who passes by Babylon will be appalled and catch his breath, at all her wounds.
14 Em marcha para assaltar Babilônia, vós todos, arqueiros! Atirai contra ela sem poupar as flechas, porquanto pecou contra o Senhor.14 Take your posts encircling Babylon, you who bend the bow; Shoot at her, spare not your arrows,
15 De todos os cantos, lançai contra ela o grito de guerra! Ela estende a mão; desmoronam-se-lhe as torres e as muralhas, pois assim é o castigo do Senhor. Vingai-vos dela, fazendo o mesmo que ela fez.15 raise the war cry against her on all sides. She surrenders, her bastions fall, her walls are torn down: Vengeance of the LORD is this! Take revenge on her, as she has done, do to her; for she sinned against the LORD.
16 Exterminai em Babilônia aquele que semeia, e o que maneja a foice no tempo da colheita ante a espada devastadora. Volte cada um para o seu povo, e fuja para a sua terra.16 Cut off from Babylon the sower and him who wields the sickle in harvest time! Before the destroying sword, each of them turns to his own people, everyone flees to his own land.
17 Israel é qual ovelha desgarrada perseguida por leões. Um a devorou: o rei da Assíria, e outro lhe partiu os ossos: Nabucodonosor, rei de Babilônia.17 A stray sheep was Israel that lions pursued; Formerly the king of Assyria devoured her, now Nebuchadnezzar of Babylon gnaws her bones.
18 Eis por que assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou castigar o rei de Babilônia e a sua terra, assim como castiguei o rei da Assíria.18 Therefore, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I will punish the king of Babylon and his land, as once I punished the king of Assyria;
19 Trarei novamente Israel para as suas pastagens, a fim de que entre nas pastagens do Carmelo e de Basã; e nos montes de Efraim e de Galaad fartar-se-á.19 But I will bring back Israel to her fold, to feed on Carmel and Bashan, And on Mount Ephraim and Gilead, till she has her fill.
20 Naqueles dias e naqueles tempos - oráculo do Senhor - buscar-se-á a iniqüidade de Israel, mas ela terá desaparecido, e também o pecado de Judá, mas não o acharão, porque perdoarei ao resto que tiver poupado.20 In those days, at that time, says the LORD: They shall seek Israel's guilt, but it shall be no more, and Judah's sins, but these shall no longer be found; for I will forgive the remnant I preserve.
21 Sobe contra a terra de Merataim e contra a população de Pecod. Devasta, extermina - oráculo do Senhor - e executa todas as minhas ordens.21 Attack the land of Merathaim, and those who live in Pekod; Slaughter and doom them, says the LORD, do all I have commanded you.
22 Tumulto de guerra no país, desastre imenso.22 Battle alarm in the land, dire destruction!
23 Como foi feito em pedaços o martelo que feria o mundo inteiro? Como se transformou Babilônia em objeto de pasmo entre as nações?23 How has the hammer of the whole earth been broken and shattered! What an object of horror Babylon has become among the nations.
24 Lancei-te a rede e, sem o saberes, foste colhida de improviso, Babilônia. Eis-te apanhada e presa, por haveres provocado o Senhor.24 You ensnared yourself, and were caught, O Babylon, before you knew it! You were discovered and seized, because you challenged the LORD.
25 Abriu o Senhor seu arsenal para dele tirar as armas de sua indignação, porque o Senhor dos exércitos tem algo a fazer contra a terra dos caldeus.25 The LORD opens his armory and brings forth the weapons of his wrath; For the Lord GOD of hosts has work to do in the land of the Chaldeans.
26 Vinde contra ela de todos os confins, abri seus celeiros, amontoai em feixes, e tudo exterminai sem que reste coisa alguma.26 Come upon her from every side, open her granaries, Pile up her goods in heaps and doom it, leave not a remnant.
27 Matai todos os seus touros! Que desçam ao matadouro! Ai deles, porque o seu dia chegou, o tempo do seu castigo!27 Slay all her oxen, let them go down to the slaughter; Woe to them! their day has come, the time of their punishment.
28 Ouviram-se os gritos dos fugitivos e daqueles que escaparam da terra de Babilônia, a fim de anunciarem em Sião a vingança do Senhor, nosso Deus, a vingança que toma pelo seu templo.28 Listen! the fugitives, the escaped from the land of Babylon: They announce in Zion the vengeance of the LORD, our God.
29 Convocai contra Babilônia os arqueiros, quantos retesam o arco, e sitiai-a, a fim de que ninguém possa escapar. Tratai-a segundo a sua conduta, tomai-lhe tudo o que ela fez, porque ela se levantou contra o Santo de Israel.29 Call up against Babylon archers, all who bend the bow; Encamp around her, let no one escape. Repay her for her deeds; as she has done, do to her, For she insulted the LORD, the Holy One of Israel.
30 Por isso os seus jovens vão cair nas praças e todos os seus guerreiros perecerão nesse dia - oráculo do Senhor.30 Therefore her young men shall fall in her streets, all her warriors shall perish on that day, says the LORD.
31 É contra ti que me volto, ó insolente - oráculo do Senhor Javé dos exércitos -, chegou o teu dia, o tempo do teu castigo.31 I am against you, man of insolence, says the Lord GOD of hosts; For your day has come, the time for me to punish you.
32 Atordoar-se-á a insolente, e cairá sem que ninguém mais a levante. Lançar-lhe-ei fogo nas suas cidades, e tudo em volta será devorado.32 Insolence stumbles and falls; there is no one to raise him up. I will kindle in his cities a fire that shall devour everything around him.
33 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: andam oprimidos os israelitas, assim como os judeus. Aqueles que os levaram ao cativeiro os detêm, recusando-se a libertá-los.33 Thus says the LORD of hosts: Oppressed are the men of Israel, and with them the men of Judah; All their captors hold them fast and refuse to let them go.
34 É forte, contudo, o seu vingador, cujo nome é Senhor dos exércitos; e defender-lhe-á com ardor a causa, a fim de que volte a calma ao país, e faça tremer os habitantes de Babilônia.34 Strong is their avenger, whose name is LORD of hosts; He will defend their cause with success, and give rest to the earth, but unrest to those who live in Babylon.
35 À espada os caldeus - oráculo do Senhor - e a população de Babilônia, os seus chefes e os seus sábios!35 A sword upon the Chaldeans, says the LORD, upon Babylon's people, her princes and wise men!
36 À espada os seus adivinhos mentirosos, para que enlouqueçam! À espada seus guerreiros, para que deles se aposse o terror!36 A sword upon the soothsayers, that they may become fools! A sword upon her warriors, that they may tremble;
37 À espada os seus cavalos e os seus carros, e toda a massa de povo que nela se encontra, para que se tornem como mulheres! À espada seus tesouros, para que sejam saqueados!37 A sword upon her motley throng, that they may become women! A sword upon her treasures, that they may be plundered;
38 À espada suas águas, para que se esgotem! Porquanto é uma terra de ídolos, de gente apaixonada por seus espantalhos!38 A sword upon her waters, that they may dry up! For it is a land of idols, and they shall be made frantic by fearful things.
39 Por isso as feras aí farão sua morada com os chacais, e os avestruzes aí fixarão sua habitação. Jamais será ela habitada e para sempre ficará deserta.39 Hence, wildcats and desert beasts shall dwell there, and ostriches shall occupy it; Never again shall it be peopled, or lived in, from age to age.
40 Acontecer-lhe-á como no tempo em que Deus destruiu Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas - oráculo do Senhor. Ninguém mais aí habitará, e nenhum ser humano a povoará.40 As when God overturned Sodom and Gomorrah, with their neighbors, says the LORD, Not a man shall dwell there, no human being shall tarry there.
41 Eis que do norte acorre um povo: uma grande nação e reis numerosos erguem-se dos confins da terra,41 See! a people comes from the north, a great nation, and mighty kings roused from the ends of the earth.
42 armados de arcos e de setas. São cruéis e sem piedade; o barulho que fazem assemelha-se ao rugido do mar. Montados em cavalos alinham-se em ordem de batalha contra ti, filha de Babilônia.42 Bow and javelin they wield, cruel and pitiless are they; They sound like the roaring sea, as they ride forth on steeds, Each in his place for battle against you, daughter Babylon.
43 Ao chegar-lhe tal notícia, deixou pender os braços o rei de Babilônia, e a angústia o oprimiu, qual a dor de uma mulher ao dar à luz.43 The king of Babylon hears news of them, and helpless fall his hands; Anguish seizes him, throes like a mother's in childbirth.
44 Qual leão, lança-se o inimigo dos espinheiros do Jordão para uma pastagem perpétua; assim também em um instante eu os farei desaparecer, e aí estabelecerei aquele que escolhi. Porquanto, quem se iguala a mim? Quem poderia citar-me em juízo? Qual o pastor que poderia afrontar-me?44 As when a lion comes up from the Jordan's thicket to the permanent feeding grounds, So I, in one instant, will drive them off, and whom I choose I will establish there; For who is like me? who calls me to account? what shepherd can stand against me?
45 Escutai, portanto, a decisão do Senhor a propósito de Babilônia e seus desígnios contra a Caldéia: sim, serão arrastadas {à morte} como débeis cordeiros, e seus campos serão devastados.45 Therefore hear the counsel of the LORD which he has taken against Babylon; Hear the plans he has made against the land of the Chaldeans: They shall be dragged away, even the smallest sheep; their own pasture shall be aghast because of them.
46 Ao estrondo da queda de Babilônia comoveu-se a terra, e até entre as nações chegou seu eco.46 At the cry "Babylon is captured!" the earth quakes; the outcry is heard among the nations.