| 1 O Senhor disse a Moisés: | 1 And the LORD said to Moses, |
| 2 "Dirás a toda a assembléia de Israel o seguinte: sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo. | 2 "Say to all the congregation of the people of Israel, You shall be holy; for I the LORD your God am holy. |
| 3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 3 Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my sabbaths: I am the LORD your God. |
| 4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 4 Do not turn to idols or make for yourselves molten gods: I am the LORD your God. |
| 5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecê-lo-eis de maneira que seja aceito. | 5 "When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted. |
| 6 Comer-se-á a vítima no mesmo dia ou no dia seguinte; o que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo. | 6 It shall be eaten the same day you offer it, or on the morrow; and anything left over until the third day shall be burned with fire. |
| 7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito. | 7 If it is eaten at all on the third day, it is an abomination; it will not be accepted, |
| 8 Quem o comer levará sua iniqüidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor: esse será cortado do seu povo. | 8 and every one who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned a holy thing of the LORD; and that person shall be cut off from his people. |
| 9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas. | 9 "When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to its very border, neither shall you gather the gleanings after your harvest. |
| 10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo; deixá-los-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 10 And you shall not strip your vineyard bare, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the LORD your God. |
| 11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros. | 11 "You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another. |
| 12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor. | 12 And you shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the LORD. |
| 13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte. | 13 "You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning. |
| 14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor. | 14 You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD. |
| 15 Não sereis injustos em vossos juízos: não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo. | 15 "You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor. |
| 16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor. | 16 You shall not go up and down as a slanderer among your people, and you shall not stand forth against the life of your neighbor: I am the LORD. |
| 17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa. | 17 "You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason with your neighbor, lest you bear sin because of him. |
| 18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor. | 18 You shall not take vengeance or bear any grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD. |
| 19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios. | 19 "You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed; nor shall there come upon you a garment of cloth made of two kinds of stuff. |
| 20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre. | 20 "If a man lies carnally with a woman who is a slave, betrothed to another man and not yet ransomed or given her freedom, an inquiry shall be held. They shall not be put to death, because she was not free; |
| 21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação. | 21 but he shall bring a guilt offering for himself to the LORD, to the door of the tent of meeting, a ram for a guilt offering. |
| 22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado. | 22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him. |
| 23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores frutíferas considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos; eles o serão durante três anos, e não se comerá deles. | 23 "When you come into the land and plant all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden; three years it shall be forbidden to you, it must not be eaten. |
| 24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças. | 24 And in the fourth year all their fruit shall be holy, an offering of praise to the LORD. |
| 25 No quinto ano comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 25 But in the fifth year you may eat of their fruit, that they may yield more richly for you: I am the LORD your God. |
| 26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia. | 26 "You shall not eat any flesh with the blood in it. You shall not practice augury or witchcraft. |
| 27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados. | 27 You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard. |
| 28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor. | 28 You shall not make any cuttings in your flesh on account of the dead or tattoo any marks upon you: I am the LORD. |
| 29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes. | 29 "Do not profane your daughter by making her a harlot, lest the land fall into harlotry and the land become full of wickedness. |
| 30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor. | 30 You shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD. |
| 31 Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 31 "Do not turn to mediums or wizards; do not seek them out, to be defiled by them: I am the LORD your God. |
| 32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho, e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor. | 32 "You shall rise up before the hoary head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD. |
| 33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis, | 33 "When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong. |
| 34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 34 The stranger who sojourns with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. |
| 35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida. | 35 "You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity. |
| 36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus que vos tirei do Egito. | 36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt. |
| 37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor". | 37 And you shall observe all my statutes and all my ordinances, and do them: I am the LORD." |