Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Isaías 33


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Ai de ti, devastador que ainda não foste devastado, salteador que ainda não foste saqueado! Quando acabares de devastar, serás devastado, quando acabares de saquear, serás saqueado.1 Woe, O destroyer never destroyed, O traitor never betrayed! When you finish destroying, you will be destroyed; when wearied with betraying, you will be betrayed.
2 Senhor, tende piedade de nós, pois esperamos em vós. Sede nosso auxílio em cada manhã e nosso socorro no tempo da tribulação.2 O LORD, have pity on us, for you we wait. Be our strength every morning, our salvation in time of trouble!
3 Ao fragor de vosso trovão, os povos fogem; quando vós vos ergueis, as nações se dispersam.3 At the roaring sound, peoples flee; when you rise in your majesty, nations are scattered.
4 Recolherão o despojo como se amontoam os gafanhotos, saltam por cima assim como se atiram os gafanhotos.4 Men gather spoil as caterpillars are gathered up; they rush upon it like the onrush of locusts.
5 O Senhor é grande, porque reina no alto; ele enche Sião de retidão e de justiça.5 The LORD is exalted, enthroned on high; he fills Zion with right and justice.
6 Teus dias estarão em segurança. A sabedoria e o conhecimento garantem a salvação, e o temor do Senhor será o seu tesouro.6 That which makes her seasons lasting, the riches that save her, are wisdom and knowledge; the fear of the LORD is her treasure.
7 Eis que a gente de Ariel lamenta nas ruas, os mensageiros de paz choram amargamente.7 See, the men of Ariel cry out in the streets, the messengers of Shalem weep bitterly.
8 Os caminhos estão desertos, não há mais transeuntes nas veredas; o inimigo violou o tratado, desprezou as testemunhas, e não teve consideração para com ninguém.8 The highways are desolate, travelers have quit the paths, Covenants are broken, their terms are spurned; yet no man gives it a thought.
9 A terra está enlutada e abatida, o Líbano, desonrado e ressequido, Saron assemelha-se a uma estepe, Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.9 The country languishes in mourning, Lebanon withers with shame; Sharon is like the steppe, Bashan and Carmel are stripped bare.
10 Agora eu me erguerei, diz o Senhor, agora eu me manifestarei em toda a minha sublimidade.10 Now will I rise up, says the LORD, now will I be exalted, now be lifted up.
11 Vós concebestes feno e gerareis palha; meu sopro, como um fogo, vos consumirá.11 You conceive dry grass, bring forth stubble; my spirit shall consume you like fire.
12 Os povos serão calcinados como espinhos cortados que se queimam.12 The peoples shall be as in a limekiln, like brushwood cut down for burning in the fire.
13 Vós, que estais longe, ouvi o que eu fiz; vós, que estais perto, conhecei o meu poder.13 Hear, you who are far off, what I have done; you who are near, acknowledge my might.
14 Em Sião os pecadores serão aterrados, o medo apoderar-se-á dos ímpios. Quem de nós poderá permanecer perto deste fogo devorador? Quem de nós poderá permanecer perto das chamas eternas?14 On Zion sinners are in dread, trembling grips the impious: "Who of us can live with the consuming fire? who of us can live with the everlasting flames?"
15 Aquele que procede bem e diz a verdade, que não quer um benefício extorquido, que não quer tocar um presente corruptor, que fecha os ouvidos aos propósitos sanguinários e cerra os olhos para não ver o mal.15 He who practices virtue and speaks honestly, who spurns what is gained by oppression, Brushing his hands free of contact with a bribe, stopping his ears lest he hear of bloodshed, closing his eyes lest he look on evil--
16 Semelhante homem habitará nas alturas, e terá por asilo os rochedos fortificados; seu pão lhe é dado e a água lhe é assegurada.16 He shall dwell on the heights, his stronghold shall be the rocky fastness, his food and drink in steady supply.
17 Teus olhos verão o rei no seu esplendor, e contemplarão um grande território.17 Your eyes will see a king in his splendor, they will look upon a vast land.
18 Teu coração recordará os terrores passados: Que foi feito do cobrador? Que foi feito do fiscal? Onde está aquele que inspecionava as fortificações?18 Your mind will dwell on the terror: "Where is he who counted, where is he who weighed? Where is he who counted the towers?"
19 Tu não verás mais aquele povo insolente, aquele povo de linguagem ininteligível, de língua bárbara que ninguém compreende.19 To the people of alien tongue you will look no more, the people of obscure speech, stammering in a language not understood.
20 Olha para Sião, a cidade de nossas festas; teus olhos verão Jerusalém, habitação tranqüila, tenda bem fixada, cujas estacas jamais serão arrancadas, nem as cordas rompidas.20 Look to Zion, the city of our festivals; let your eyes see Jerusalem as a quiet abode, a tent not to be struck, Whose pegs will never be pulled up, nor any of its ropes severed.
21 Lá, na verdade, temos o arroio do Senhor, que nos serve de rios com largos canais; aí não passa embarcação a remo e nenhum navio imponente o sulca.21 In a place of rivers and wide streams on which no boat is rowed, where no majestic ship passes,
22 Porque o Senhor é nosso juiz, o Senhor é nosso legislador; o Senhor é nosso rei que nos salvará.22 Indeed the LORD will be there with us, majestic; yes, the LORD our judge, the LORD our lawgiver, the LORD our king, he it is who will save us.
23 {Teus cordames afrouxaram, não sustentam mais o mastro e não estendem mais a vela.} Então o próprio cego apoderar-se-á da sua parte de um grande despojo, e os próprios coxos se entregarão ao saque;23 The rigging hangs slack; it cannot hold the mast in place, nor keep the sail spread out. Then the blind will divide great spoils and the lame will carry off the loot.
24 ninguém mais {em Jerusalém} se dirá doente: o povo dessa cidade terá seus pecados perdoados.24 No one who dwells there will say, "I am sick"; the people who live there will be forgiven their guilt.