1 O Senhor respondeu: "Verás o que vou fazer ao faraó: forçado por uma mão poderosa, ele os deixará partir; forçado por uma mão poderosa, ele os expulsará de sua terra". | 1 E il Signore disse a Mosè: « Ora vedrai quello che io farò a Faraone, e che, forzato da mano forte, li lascerà andare, anzi li caccerà dal suo paese, forzato da mano potente ». |
2 Deus disse a Moisés: "Eu sou o Senhor. | 2 Poi il Signore parlò a Mosè e disse: « Io sono il Signore |
3 Apareci a Abraão, a Isaac e a Jacó como o Deus todo-poderoso, mas não me dei a conhecer a eles pelo meu nome de Javé. | 3 che apparii ad Abramo, ad Isacco e a Giacobbe come il Dio Onnipotente, ma non feci conoscere ad essi il mio nome Adonai. |
4 Eu me comprometi com eles a lhes dar a terra de Canaã, a terra onde levaram uma vida errante e habitaram como estrangeiros. | 4 Fermai però con essi il patto di dar loro la terra di Canaan, il paese in cui furono pellegrini e forestieri. |
5 Ouvi o clamor dos israelitas oprimidos pêlos egípcios, e lembrei-me de minha aliança. | 5 Or avendo sentito il gemito dei figli d'Israele che gli Egizi hanno oppressi, mi son ricordato del mio patto. |
6 Por isso, dize aos israelitas: eu sou o Senhor; vou libertar-vos do jugo dos egípcios e livrar-vos de sua servidão. Estenderei o braço para essa libertação e manifestarei uma terrível justiça. | 6 Di' dunque ai figli d'Israele: Io sono il Signore che vi trarrò dal carcere degli Egiziani, vi libererò dalla schiavitù, e vi riscatterò con braccio disteso e grandi giudizi. |
7 Tomar-vos-ei para meu povo e serei o vosso Deus, e sabereis que eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos terei libertado do jugo dos egípcios. | 7 Vi prenderò per mio popolo, e sarò vostro Dio, e voi conoscerete ch'io sono il Signore Dio vostro, quando, avendovi tratti di sotto al giogo degli Egiziani, |
8 Introduzir-vos-ei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó: e vos darei a possessão dessa terra, eu, o Senhor". | 8 vi introdurrò nella terra che, alzando la mia mano, giurai di dare ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe: io ve ne darò il possesso: io sono il Signore ». |
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas estes não o ouviram, tão grande era o abatimento de sua alma e penosa a sua servidão. | 9 E Mosè riferì ogni cosa ai figli d'Israele; ma essi non gli dettero ascolto a motivo dell'angoscia dello spirito e delle durissime fatiche. |
10 O Senhor disse então a Moisés: | 10 Allora il Signore parlò a Mosè e disse: |
11 "Vai pedir ao faraó, ao rei do Egito, que deixe sair de sua terra os israelitas". | 11 « Va a dire a Faraone re d'Egitto che lasci partire dalla sua terra i figli d'Israele ». |
12 Moisés respondeu ao Senhor: "Os israelitas não me ouviram; como me ouvirá o faraó, a mim que não tenho o dom da palavra?" | 12 E Mosè rispose al Signore: « Ecco, non mi stanno a sentire nemmeno i figli d'Israele; e come potrà ascoltarmi Faraone, incirconciso come sono di labbra? » |
13 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, e deu-lhes a ordem de irem ter com o faraó, o rei do Egito, a fim de tirarem da terra do Egito os filhos de Israel. | 13 E il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, e comandò loro di andare dai figli d'Israele e da Faraone re d'Egitto, per trarre dall'Egitto i figli d'Israele. |
14 Eis os chefes das famílias dos israelitas: filhos de Rubem, primogênito de Israel: Henoc, Falu, Hesron e Carmi. Estas são as famílias de Rubem. | 14 Questi sono i capi di casa secondo le loro famiglie. Figli di Ruben, primogenito d'Israele: Enoc, Fallu, Hesron, Carmi: |
15 Filhos de Simeão: Jamuel, Jamim, Aod, Jaquim, Soar e Saul, filho da cananéia. Estas são as famílias de Simeão. | 15 queste le famiglie di Ruben. Figli di Simeone: Iamuel, Iamin, Ahod, lachin, Soar e Saul, figlio di una cananea: questa la progenie di Simeone. |
16 Eis os nomes dos filhos de Levi, por ordem de gerações: Gerson, Caat e Merari. A duração da vida de Levi foi de cento e trinta e sete anos. | 16 E questi sono i nomi dei figli di Levi, secondo le loro famiglie: Gerson, Caat e Merari. Gli anni della vita di Levi furono centotrentasette. |
17 Filhos de Gerson: Lobni e Semei, e suas famílias. | 17 I figli di Gerson: Lobni e Semei, secondo le loro famiglie. |
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel. A duração da vida de Caat foi de cento e trinta e três anos. | 18 I figli di Caat: Amram, Isaar, Hebron e Oziel. E gli anni di Caat giunsero a centotrentatrè. |
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Tais são as famílias de Levi por ordem de gerações. | 19 I figli di Merari: Molioli e Musi. Questi i posteri di Levi secondo le loro famiglie. |
20 Amrão desposou Jocabed, sua tia, que lhe deu Aarão e Moisés. A duração da vida de Amrão foi de cento e trinta e sete anos. | 20 Amram prese in moglie Iocabed, figlia del suo zio paterno, la quale gli partorì Aronne e Mosè. E gli anni della vita di Amram furono centotrentasette. |
21 Filhos de Isaar: Coré, Nefeg e Zecri. | 21 I figli di Isacar: Core, Nefeg e Zecri. |
22 Filhos de Oziel: Misael, Elisafã e Setri. | 22 I figli di Oziel: Misael, Elisafan e Setri. |
23 Aarão desposou Elisabet, filha de Aminadab, irmã de Naasson; ela lhe deu Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar. | 23 E Aronne prese per moglie Elisabetta figlia di Aminadab, sorella di Naasson, la quale gli partorì Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar. |
24 Filhos de Coré: Aser, Elcana e Abiasaf; estas são as famílias dos coreítas. | 24 I figli di Core: Aser, Elcana, Abiaaaf. Queste le famiglie dei Coriti. |
25 Eleazar, filho de Aarão, desposou uma das filhas de Futiel, que lhe deu Finéas. Tais são os chefes das famílias dos levitas, com suas famílias. | 25 Eleazar, figlio di Aronne, prese per moglie una delle figlie di Futiel, la quale gli partorì Finees. Questi sono i capi delle famiglie leviti che secondo le loro parentele. |
26 Estes são Aarão e Moisés, a quem o Senhor disse: "Fazei sair do Egito os israelitas, segundo os seus exércitos". | 26 Questi sono quell'Aronne e quell Mosè ai quali il Signore ordinò di trarre i figli d'Israele dalla terra d'Egitto secondo le loro schiere. |
27 Foram eles que falaram ao faraó, rei do Egito, para tirar do Egito os israelitas. São estes Moisés e Aarão. | 27 Son questi che parlarono a Faraone re d'Egitto, per trarre dall'Egitto i figli d'Israele, questi: Mosè ed Aronne. |
28 Quando o Senhor falou a Moisés no Egito, | 28 Or quando il Signore parlò a Mosè nella terra d'Egitto, |
29 ele o fez nestes termos: "Eu sou o Senhor. Repete ao faraó, o rei do Egito, tudo o que te digo". | 29 gli disse: « Io sono il Signore. Riferisci a Faraone re d'Egitto tutto quello che ti dico ». |
30 E Moisés respondeu-lhe: "Eu não tenho o dom da palavra; como me ouvirá o faraó?" | 30 E Mosè disse al Signore: « Ecco io sono incirconciso di labbra, e come potrà ascoltarmi Faraone? » |