Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Êxodo 28


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.1 Tu vas choisir parmi tous les Israélites ton frère Aaron et ses frères, tu vas les faire approcher pour qu’Aaron soit mon prêtre, avec ses fils Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.2 Tu feras des habits sacrés pour Aaron, ton frère, pour qu’il soit vêtu de gloire et de majesté.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.3 Tu t’adresseras à tous les hommes habiles, en qui j’ai mis un esprit d’intelligence. Ils feront les habits d’Aaron pour qu’il soit consacré comme prêtre à mon service.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;4 Voici les habits qu’ils feront: le pectoral et l’éphod, le manteau, la tunique, le turban et la ceinture. Ils feront des habits sacrés pour Aaron, ton frère, et pour ses fils, pour qu’ils soient mes prêtres.
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.5 Ils se procureront de l’or, de la pourpre violette et de la pourpre rouge, du tissu teint en rouge foncé et du lin fin.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.6 L’éphod sera en or, avec de la pourpre violette et de la pourpre rouge, du tissu teint en rouge foncé et du lin fin. Il sera fait par un artiste.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.7 Il sera attaché par les deux épaulettes fixées à ses deux extrémités.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.8 La bande qui entoure l’éphod sera travaillée de la même façon et ne fera qu’un avec lui. Elle sera faite de fil d’or, de pourpre violette et de pourpre rouge, de tissu teint en rouge foncé et de lin fin.
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:9 Tu prendras deux pierres d’onyx et tu graveras sur elles les noms des fils d’Israël.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.10 Six noms sur la première pierre, et six noms sur la seconde, selon l’ordre de naissance.
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.11 Tu graveras les noms des fils d’Israël sur les deux pierres, comme font les tailleurs de pierres lorsqu’ils gravent des sceaux. Tu fixeras ces deux pierres avec des griffes d’or.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.12 Tu placeras ensuite les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod en représentation des fils d’Israël. Aaron portera ces pierres sur ses deux épaules pour rappeler les fils d’Israël au souvenir de Yahvé.
13 Farás engastes de ouro13 Tu feras aussi les griffes en or,
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.14 ainsi que deux chaînes travaillées comme des cordons tressés. Tu fixeras les chaînes et les tresses sur les griffes d’or.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.15 C’est un artiste qui réalisera, selon tes directives, le pectoral du jugement. Tu le feras de la même façon que l’Éphod, en or, en pourpre violette et en pourpre rouge, en tissu teint en rouge foncé et en lin fin.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.16 Il sera carré et doublé. Sa longueur comme sa largeur seront d’une demi-coudée.
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;17 Il sera garni de pierres précieuses disposées en quatre rangées: la première avec un rubis, une topaze et une émeraude;
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;18 la deuxième, une malachite, un saphir et un diamant;
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;19 la troisième, une opale, une agate et une améthyste;
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.20 la quatrième, une chrysolithe, un onyx et un jaspe. Elles seront fixées par des griffes d’or.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.21 Les pierres porteront les noms des fils d’Israël. Chacune des douze sera gravée comme un sceau et portera le nom de l’une des douze tribus.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.22 Tu fixeras sur le pectoral des chaînettes en fil d’or tressé.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.23 Tu fixeras aussi sur le pectoral deux anneaux d’or qui seront placés à ses deux extrémités.
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,24 Tu attacheras les deux chaînettes d’or aux anneaux fixés aux extrémités du pectoral.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.25 Le bout des deux chaînettes sera attaché aux griffes d’or et fixé aux épaulettes de l’éphod, sur la face visible.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.26 Tu feras encore deux anneaux d’or que tu fixeras aux extrémités du pectoral, sur le bord qui est de l’autre côté de l’éphod, à l’intérieur.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.27 Tu feras également deux anneaux d’or et tu les mettras sur les deux épaulettes de l’éphod en dessous de sa face visible, près de l’attache de la bande qui couvre l’éphod.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.28 On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod, avec du fil de pourpre violette: il couvrira la bande de l’éphod. Ainsi tenu, le pectoral ne bougera pas sur l’éphod.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.29 Aaron portera donc les noms des fils d’Israël sur le pectoral du jugement, ils seront comme un rappel sur sa poitrine lorsqu’il se présentera devant Yahvé, dans le Saint.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.30 Au pectoral, tu ajouteras les Ourim et les Toumim. Ils seront sur la poitrine d’Aaron quand il se présentera devant Yahvé et Aaron portera l’instrument du jugement des Israélites sur sa poitrine quand il se présentera devant Yahvé.
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.31 Tu feras également le manteau de l’éphod en pourpre violette,
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.32 au milieu, il y aura un trou pour la tête. Le bord, tout autour du trou, sera brodé, ce sera comme le trou d’une cuirasse qu’on ne peut déchirer.
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:33 Tu feras sur les côtés des grenades en pourpre violette, en pourpre rouge et en tissu teint en rouge foncé. Tu en feras sur tous ses côtés, et entre elles, tu mettras des sonnettes d’or.
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.34 Sur tous les côtés du manteau, tout autour, il y aura des sonnettes d’or et des grenades.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.35 Aaron le portera pour le service dans la Demeure, on entendra tinter les sonnettes quand il entrera dans le Saint, en présence de Yahvé ou quand il en sortira, et ainsi il ne mourra pas.
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé36 Tu feras aussi une fleur d’or fin, et tu graveras dessus, comme on grave un sceau: ‘Consacré à Yahvé.’
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.37 Elle sera fixée avec un fil de pourpre violette sur le turban, sur le devant du turban.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.38 Ainsi, elle sera sur le front d’Aaron, et Aaron sera responsable de toutes les offrandes sacrées présentées par les Israélites. Elle sera sur son front pour toujours, afin de rendre les offrandes agréables à Yahvé.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.39 Tu feras la tunique de lin fin, le turban de lin fin, la ceinture en broderie.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.40 Les tuniques des fils d’Aaron et leurs ceintures, ainsi que les mitres, seront faites de la même façon. Ainsi ils seront vêtus de gloire et de majesté.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.41 Tu revêtiras Aaron, ton frère, ainsi que ses fils; tu leur donneras l’onction sainte, tu les institueras comme prêtres et tu les consacreras à mon service.
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.42 Tu leur feras des caleçons de lin qui les couvriront des reins jusqu’aux cuisses, pour cacher leur nudité.
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."43 Aaron et ses fils les porteront quand ils entreront dans la Tente du Rendez-Vous, ou quand ils monteront vers l’autel pour accomplir leur ministère dans le Saint. Ainsi ils ne commettront pas de faute et ne mourront pas. C’est un rite éternel pour lui et pour sa descendance après lui.