Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Êxodo 27


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.1 Tu feras l’autel en bois d’acacia, sa longueur sera de cinq coudées et sa largeur de cinq coudées. L’autel sera donc carré et sa hauteur sera de trois coudées.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.2 Aux quatre angles, l’autel portera des cornes qui ne feront qu’un avec lui; tu les recouvriras de bronze.
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.3 Tu feras des chaudrons pour recueillir la cendre, des pelles et des cruchettes, des fourchettes et des cendriers; le tout sera fait de bronze.
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.4 Tu feras également un gril ressemblant à un filet de bronze et, aux quatre coins de ce filet, tu placeras quatre anneaux de bronze.
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.5 Tu le fixeras sous le rebord de l’autel et il tombera jusqu’au milieu de l’autel.
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.6 Tu feras des barres en bois d’acacia recouvertes de bronze, pour porter l’autel.
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.7 On passera les barres dans les anneaux, donc, de chaque côté, pour transporter l’autel.
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".8 Tu feras l’autel en panneaux de bois évidé, comme on te l’a montré sur la montagne.
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,9 Tu feras comme une cour autour de la demeure. Du côté du sud, cette cour sera fermée par des tentures de lin fin, d’une longueur de 100 coudées.
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.10 Elles seront portées par 20 colonnes dont les bases seront en bronze, mais les crochets des colonnes et les tringles seront d’argent.
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.11 Tu feras de même sur le côté nord. Les tentures auront 100 coudées de long. Leurs 20 colonnes et leurs bases seront en bronze, mais les crochets et les tringles seront en argent.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.12 Du côté de la mer, à l’ouest, la cour dans sa largeur sera fermée par des tentures de 50 coudées portées par 10 colonnes, sur leurs 10 bases.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.13 Du côté de l’est, à l’orient, la largeur de la cour sera de 50 coudées.
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,14 D’un côté de l’entrée il y aura des tentures de 15 coudées, portées par trois colonnes sur trois bases.
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.15 Pour l’autre côté de l’entrée, des tentures de 15 coudées, avec leur trois colonnes sur trois bases.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.16 Devant la porte de la cour il y aura une tenture damassée, de 20 coudées. Elle sera de pourpre violette et de pourpre rouge, de tissus teints en rouge foncé et de lin fin, et sera portée par quatre colonnes sur quatre bases.
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.17 Les colonnes qui entourent la cour seront réunies par des tringles d’argent; leurs crochets seront en argent et les bases en bronze.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.18 La longueur de la cour sera de 100 coudées, sa largeur de 50 et la hauteur des tentures, de cinq coudées. Toutes les tentures seront de lin fin, les socles seront de bronze.
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.19 Tous les objets qui serviront pour la demeure, tous ses piquets et les piquets de la cour, seront en bronze.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.20 Pour toi, tu donneras cet ordre aux Israélites: Qu’ils t’apportent de l’huile pure d’olives concassées pour les lampes, pour que la lampe brille perpétuellement.
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."21 Aaron et ses fils placeront cette lampe dans la Tente du Rendez-Vous, à l’extérieur de la tenture qui ferme le Saint des Saints, et elle brûlera du matin jusqu’au soir devant Yahvé. C’est un rite éternel pour les Israélites et leur descendance.