1 Quando Mardoqueu soube o que se tinha passado, rasgou suas vestes, cobriu-se de saco e cinza, e percorreu a cidade, dando gritos de dor. | 1 Mardocheo, udite tali cose, stracciò le sue vesti, si coperse di sacco, sparse cenere sul suo capo, e sulla piazza, nel mezzo della città, si mise a gridare ad alta voce, mostrando l'amarezza dell'animo suo, |
2 Veio desse modo até diante da porta do rei, pela qual ninguém tinha o direito de passar com vestes de luto. | 2 e così urlando arrivava fino alla porta del palazzo, chè non era permesso entrare nella reggia vestiti di sacco. |
3 Em cada província, em toda parte onde chegava a ordem do rei e seu edito, havia grande desolação entre os judeus. Jejuaram, choraram e fizeram lamentações; e muitos se deitavam sobre o saco e a cinza. | 3 Così pure in ogni provincia, città e luogo dove giungeva il crudele editto, v'era tra i Giudei costernazione, digiuno, urli e pianti, e molti presero come loro letto il sacco e la cenere. |
4 As criadas de Ester e seus eunucos vieram contar-lhe o que se passava, e isso lhe causou grande temor. Mandou roupas para revestir Mardoqueu, fazendo-lhe despir o saco de que estava coberto, mas ele não as aceitou. | 4 Quando Ester, dalle sue donzelle e dagli eunuchi che vennero a riferire, seppe questa cosa, ne restò costernata, e mandò una veste da mettere addosso a Mardocheo invece del sacco; ma egli non volle riceverla. |
5 Então Ester, chamando Atac, um dos eunucos que o rei pusera a seu serviço, encarregou-o de perguntar a Mardoqueu o que significavam aqueles sinais de dor. | 5 Allora Ester chiamato Atac, l'eunuco che il re aveva messo ai suoi ordini, gli ordinò d'andare da Mardocheo, a sentir da lui come mai facesse tale cosa. |
6 Atac foi ter com Mardoqueu, que estava na praça da cidade, diante da porta do rei. | 6 Atac uscito fuori, andò da Mardocheo che stava sulla piazza della città davanti alla porta del palazzo. |
7 Soube dele tudo o que tinha acontecido e a quantia de dinheiro que Amã tinha prometido recolher ao tesouro real em troca da destruição dos judeus. | 7 Mardocheo gl'indicò quanto era accaduto, come Aman aveva promesso di fare entrare una somma d'argento nei tesori del re per lo sterminio dei Giudei; |
8 Mardoqueu lhe entregou também uma cópia do edito, publicado em Susa para exterminá-los. Devia mostrá-la a Ester, pô-la a par de tudo e movê-la a ir ter com o rei para implorar sua graça e interceder junto dele em favor do povo. | 8 e gli diede anche una copia dell'editto affisso in Susa, perchè la facesse vedere alla regina e l'esortasse a presentarsi al re, a pregarlo pel suo popolo. |
9 Atac veio referir a Ester as palavras de Mardoqueu, | 9 Atac, ritornato da Ester, le riferì tutto quello che gli aveva detto Mardocheo. |
10 mas a rainha mandou Atac responder-lhe: | 10 Ester gli ordinò d'andare a dire, come risposta, a Mardocheo: |
11 Todos os servos do rei e o povo de suas províncias sabem bem que, para quem quer que seja, homem ou mulher, que penetrar sem ser chamado na câmara interior do palácio, há uma lei real condenando-o à morte, exceção feita somente àquele para o qual o rei estender seu cetro de ouro, conservando-lhe a vida. E eis que são já trinta dias que não sou chamada junto ao rei. | 11 « Lo sanno tutti i servi del re e tutte le provincie che sono sotto il suo dominio, che se un uomo o una donna, senza esser chiamato, entra nell'atrio interiore del re, subito, senz'alcuna dilazione, è messo a morte, a meno che il re non stenda verso di lui lo scettro d'oro, in segno di clemenza e gli doni così la vita. Ora io come potrò entrare dal re, se già da trenta giorni non sono stata chiamata presso di lui? » |
12 As palavras de Ester foram referidas a Mardoqueu, e este lhe mandou responder: | 12 Mardocheo, udito ciò, |
13 Não imagines que serás a única entre todos os judeus a escapar, por estares no palácio. | 13 mandò di nuovo a dire ad Ester: « Non credere di scampare tu sola fra tutti i Giudei, perchè sei nella casa del re; |
14 Se te calares agora, o socorro e a libertação virão aos judeus de outra parte; mas tu e a casa de teu pai perecereis. E quem sabe se não foi para essas circunstâncias que chegaste à realeza. | 14 perché, se ora non parli, i Giudei saran salvati per qualche altra via, ma tu e la casa di tuo padre perirete. E chi sa che tu non sia giunta ad essere regina appunto per esser pronta in queste circostanze? » |
15 Ester mandou responder a Mardoqueu: | 15 Ester mandò di nuovo a dire a Mardocheo: |
16 Vai reunir todos os judeus de Susa e jejuai por mim sem comer nem beber durante três dias e três noites. Eu farei a mesma coisa com as minhas criadas. Depois disso, apesar da lei, irei ter com o rei. Se houver de morrer, morrerei. | 16 « Va, raduna tutti i Giudei che troverai in Susa, e pregate per me. Per tre giorni e per tre notti state senza mangiare e senza bere; ed io, dopo avere ugualmente digiunato colle mie ancelle, entrerò dal re, e farò contro la legge, non essendo chiamata, e mi abbandonerò alla morte e al pericolo ». |
17 Mardoqueu se retirou e fez o que Ester pediu. | 17 Allora Mardocheo andò a fare tutto quello che Ester gli aveva ordinato. |