Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Judite 15


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Quando todo o exército soube que Holofernes tinha sido decapitado, perderam a razão e o conselho. Agitados pelo espanto e pelo terror, buscaram a salvação na fuga.1 Ut autem audierunt hi, qui in tabernaculis erant, obstu puerunt superquod factum erat.
2 Sem trocar uma palavra sequer com o seu vizinho, com a cabeça baixa, deixando tudo, fugiram pelas planícies e pelos montes, procurando escapar aos hebreus, pois ouviam que vinham armados sobre eles.2 Et incidit in illos timor et tremor, et non erat homo, quimaneret contra faciem proximi sui adhuc, sed effusi simul fugiebant in omnemviam campi et montanae.
3 Os israelitas, vendo-os fugir, perseguiram-nos. Desceram as encostas atrás deles tocando a trombeta e soltando grandes gritos.3 Et, qui castra collocaverant in montana circaBetuliam, in fugam conversi sunt. Et tunc filii Israel, omnis vir bellatoreorum, diffusi sunt in illos.
4 E como os assírios iam fugindo desordenadamente, os israelitas que os perseguiam juntos, formados em batalhão, destroçavam todos os que podiam atingir.4 Et misit Ozias Betomesthaim et Bemen et Chobamet Cholam in omnem finem Israel, qui renuntiarent de his rebus, quae consummataerant, et ut omnes in hostes effunderentur in interfectionem eorum.
5 Ozias mandou mensageiros a todas as cidades e províncias de Israel.5 Ut autemaudierunt filii Israel, omnes simul irruerunt in illos et concidebant illosusque Chobam. Similiter autem et, qui in Ierusalem erant, advenerunt ex omnimontana; renuntiata enim sunt illis, quae facta sunt in castris inimicorumillorum. Et qui in Galaad et qui in Galilaea erant, persecuti sunt illos etpercusserunt eos plaga magna, donec transirent Damascum et terminos eorum.
6 Assim, cada localidade e cada cidade armou o melhor de sua juventude e a enviou contra os assírios, e perseguiram-nos à ponta de espada até a sua fronteira mais afastada.6 Reliqui autem, qui inhabitabant Betuliam, irruerunt in castra Assyriae etexspoliaverunt eos et locupletati sunt valde.
7 Entretanto, os que tinham ficado em Betúlia, entraram no acampamento dos assírios e levaram um enorme despojo deixado pelo inimigo em sua fuga.7 Filii autem Israel regressi acaede dominati sunt reliquiis; et vici et villae in montana et in campestrimulta spolia possederunt; multitudo enim magna erat.
8 Enfim, aqueles que voltaram vitoriosos para Betúlia, trouxeram consigo tudo o que pertencera aos assírios, um numeroso rebanho, grande quantidade de material e de animais de carga; e assim todos, desde o maior até o menor, se enriqueceram com seus despojos.8 Et venit Ioachim sacerdos magnus et seniores filiorum Israel, qui inhabitabantIerusalem, ut viderent bona, quae fecit Dominus Israel, et ut viderent Iudith etloquerentur cum illa in pace.
9 Veio então de Jerusalém a Betúlia o sumo sacerdote Joaquim com todos os anciãos para ver Judite.9 Et, ut exiit ad illos Iudith, benedixerunt simuleam omnes et dixerunt ad illam: “ Tu exaltatio Ierusalem, tu gloria magnaIsrael, tu laus magna generis nostri.
10 Quando ela lhes veio ao encontro, abençoaram-na todos a uma só voz, dizendo: Tu és a glória de Jerusalém; Tu és a alegria de Israel, tu és a honra de nosso povo.10 Fecisti omnia haec in manu tua, fecistibona cum Israel, et complacuit in illis Deus. Benedicta esto tu, mulier, apudDeum omnipotentem in aeternum tempus ”. Et dixit omnis populus: “ Fiat,fiat! ”.
11 Deste prova de alma viril e coração valente. Amaste a castidade, e não quiseste, depois da morte do teu marido, conhecer outro homem; então o Senhor te fortaleceu e por isso serás eternamente bendita.11 Et exspoliavit populus castra per dies triginta, et dederunt Iudithtabernaculum Holofernis et omne argentum et lectus et vasa et omnem apparatumillius. Et accipiens illa imposuit in mulas et iunxit currus suos et congessitilla in ipsis.
12 Ao que todo o povo respondeu: Assim seja! Assim seja!12 Et concurrit omnis mulier Israel, ut videret eam, etbenedixerunt eam et fecerunt ei chorum de se. Et accepit thyrsos in manibus suiset dedit mulieribus, quae secum erant.
13 Trinta dias mal bastaram ao povo de Israel para recolher os despojos dos assírios.13 Et coronatae sunt oliva, ipsa et quaecum illa erant. Et antecessit omni populo in chorea dux omnium mulierum, etsequebatur omnis vir Israel armatus, cum coronis et hymnis in ore ipsorum.
14 Tudo o que se soube ter pertencido a Holofernes, o povo deu-o a Judite: ouro, prata, vestes, pedras preciosas e outros objetos.14 Etexordiebatur Iudith confessionem hanc in omni Israel, et acclamabat omnispopulus laudationem hanc Domini.
15 Todo o povo entregou-se a grandes festas, com as mulheres, com as jovens e com os jovens, ao som de harpas e cítaras.