1 Tobias partiu, pois, seguido de seu cão, e deteve-se na primeira parada à beira do rio Tigre. | 1 - Parti dunque Tobia seguito dal suo cane; e si fermò per prima tappa al fiume Tigri. |
2 Descendo ao rio para lavar os pés, eis que um enorme peixe se lançou sobre ele para devorá-lo. | 2 Andato per lavarvisi i piedi, un pesce enorme usci per addentarlo. |
3 Aterrorizado, Tobias gritou, dizendo: Senhor, ele lança-se sobre mim. | 3 Spaventato. Tobia mandò un gran grido, e disse: «Signore, mi viene addosso! ». |
4 O anjo disse-lhe: Pega-o pelas guelras e puxa-o para ti. Tobias assim o fez. Arrastou o peixe para a terra, o qual se pôs a saltar aos seus pés. | 4 Ma l'angelo gli disse: «Prendilo per una branchia, e tiralo a te ». Cosi fece, e lo tirò a secco, ed il pesce cominciò a boccheggiare al suoi piedi. |
5 O anjo então disse-lhe: Abre-o, e guarda o coração, o fel e o fígado, que servirão para remédios muito eficazes. Ele assim o fez. | 5 Allora l'angelo gli disse: «Sventralo, e mettine da parte il cuore, il fiele ed il fegato, perchè son necessari per medicamenti molto utili ». |
6 A seguir ele assou uma parte da carne do peixe, que levaram consigo pelo caminho. Salgaram o resto, para que lhes bastasse até chegarem a Ragés, na Média. | 6 Il che avendo fatto, arrosti delle sue carni, e le portarono seco in viaggio; poi salarono il resto, che doveva bastar loro sinché giungessero in Rages città de' Medi. |
7 Entretanto, Tobias interrogou o anjo: Azarias, meu irmão, peço-te que me digas qual é a virtude curativa dessas partes do peixe que me mandaste guardar. | 7 Allora Tobia interrogò l'angelo, e gli disse: «Ti prego, fratell'Azaria, dimmi, qual rimedio contengono queste parti del pesce che m'hai comandato di serbare? ». |
8 O anjo respondeu-lhe: Se puseres um pedaço do coração sobre brasas, a sua fumaça expulsará toda espécie de mau espírito, tanto do homem como da mulher, e impedirá que ele volte de novo a eles. | 8 Rispose l'angelo: «Se tu metti sui carboni accesi un pezzetto del suo cuore, quel fumo scaccia, sia da un uomo sia da una donna qualsiasi sorta di demoni, e fa sì che non più si riaccostino; |
9 Quanto ao fel, pode-se fazer com ele um ungüento para os olhos que têm uma belida, porque ele tem a propriedade de curar. | 9 il fiele poi è buono per ungere gli occhi ov' è qualche macchia, e li guarisce ». |
10 Em seguida Tobias disse-lhe: Onde queres que pousemos? | 10 E Tobia domandò: « Dove vuoi che ci fermiamo?». |
11 Há aqui, respondeu o anjo, um homem de tua tribo e de tua família, chamado Raguel, que tem uma filha chamada Sara; além dela não tem mais filha. | 11 Rispose l'angelo: «Sta qui uno, di nome Raguele, tuo parente, della tua tribù; ed ha una figliuola chiamata Sara, e nessun altro figlio, nè maschio nè femmina, oltre di lei. |
12 Todos os seus bens te devem pertencer: mas é preciso que a recebas por mulher. | 12 A te spetta ogni suo avere, e tu devi prendere in moglie la sua figliuola. |
13 Pede-a, pois, ao seu pai, e ele ta dará por mulher. | 13 Chiedila dunque al padre suo, e te la darà ». |
14 Tobias replicou: Ouvi dizer que ela já teve sete maridos, e que todos morreram. Diz-se mesmo que foi um demônio que os matou, | 14 Allora Tobia rispose: « So che è stata già data a sette mariti, e son morti; ed anche ho sentito dire che li abbia uccisi un demonio. |
15 por isso eu temo que o mesmo venha a me acontecer, a mim que sou filho único, e desse modo faça descer lamentavelmente a velhice de meus pais à habitação dos mortos. | 15 Ho dunque paura che anche a me possa avvenire altrettanto; ed essendo io l'unico figlio de' miei genitori, condurrei al sepolcro, per l'afflizione, la loro vecchiaia ». |
16 O anjo respondeu-lhe: Ouve-me, e eu te mostrarei sobre quem o demônio tem poder: | 16 Gli disse allora l'angelo Raffaele: «Stammi a sentire, e ti mostrerò quali sono quelli su' quali può prevalere il demonio. |
17 são os que se casam, banindo Deus de seu coração e de seu pensamento, e se entregam à sua paixão como o cavalo e o burro, que não têm entendimento: sobre estes o demônio tem poder. | 17 Quelli che vanno al matrimonio dimenticando Dio, solo per sfogare la propria libidine, come il cavallo ed il mulo che non hanno intelletto; su quelli il demonio ha potestà. |
18 Tu, porém, quando te casares e entrares na câmara nupcial, viverás com ela em castidade durante três dias, e não vos ocupareis de outra coisa senão de orar juntos. | 18 Ma tu, quando l'avrai ricevuta in sposa, per tre giorni non la toccherai, ed entrato in camera non ad altro attenderai che a pregare con lei. |
19 Na primeira noite, queimarás o fígado do peixe, e será posto em fuga o demônio. | 19 La notte stessa, bruciando il fegato del pesce, verrò messo in fuga il demonio. |
20 Na segunda noite, serás admitido na sociedade dos santos patriarcas. | 20 La seconda notte, sarai ammesso al consorzio dei santi patriarchi. |
21 Na terceira noite, receberás a bênção que vos dará filhos cheios de saúde. | 21 La terza notte, conseguirai la grazia che da voi nascano, sani e salvi, de' figli. |
22 Passada esta terceira noite, aproximar-te-ás da jovem no temor ao Senhor, mais com o desejo de ter filhos que o ímpeto da paixão. Obterás assim para os teus filhos a bênção prometida à raça de Abraão. | 22 Passata poi la terza notte, t'accosterai nel timor del Signore a quella fanciulla, mosso dal desiderio della prole, e non dalla passione, per esser benedetto ne' tuoi figliuoli discendenti d'Abramo ». |