Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livro de Tobias 5


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Então Tobias respondeu a seu pai: Tudo o que me ordenaste, eu o farei, meu pai.1 Then Tobias answered his father, and said: I will do all things, father, which thou hast commanded me.
2 Mas estou realmente sem saber como ir buscar esse dinheiro. Gabael não me conhece, e eu tampouco o conheço; que sinal lhe hei de dar? Não conheço nem mesmo o caminho por onde ir a essa terra.2 But how I shall get this money, I cannot tell; he knoweth me not, and I know not him: what token shall I give him? nor did I ever know the way which leadeth thither.
3 Seu pai disse-lhe: Tenho comigo o seu recibo; bastará que lho mostres, para que ele te devolva imediatamente o dinheiro.3 Then his father answered him, and said: I have a note of his hand with me, which when thou shalt shew him, he will presently pay it.
4 Vai procurar um homem de confiança que te possa acompanhar, mediante uma retribuição. É preciso que recebas esse dinheiro enquanto ainda estou vivo.4 But go now, and seek thee out some faithful man, to go with thee for his hire: that thou mayst receive it, while I yet live.
5 Apenas saíra, Tobias encontrou um jovem de belo aspecto, equipado como para uma viagem.5 Then Tobias going forth, found a beautiful young man, standing girded, and as it were ready to walk.
6 Sem saber que se tratava de um anjo de Deus, ele o saudou e disse-lhe: De onde és tu, ó bom jovem?6 And not knowing that he was an angel of God, he saluted him, and said: From whence art thou, good young man?
7 Ele respondeu: Sou israelita. Tobias perguntou-lhe: Conheces porventura o caminho para a Média?7 But he answered: Of the children of Israel. And Tobias said to him: Knowest thou the way that leadeth to the country of the Medes?
8 Oh, muito!, respondeu ele. Tenho percorrido freqüentemente esse caminho. Hospedei-me em casa de Gabael, nosso compatriota que habita em Ragés, na Média, cidade que está situada na montanha de Ecbátana.8 And he answered: I know it: and I have often walked through all the ways thereof, and I have abode with Gabelus our brother, who dwelleth at Rages a city of the Medes, which is situate in the mount of Ecbatana.
9 Tobias disse-lhe: Rogo-te que esperes por mim, enquanto vou anunciar isto a meu pai.9 And Tobias said to him: Stay for me, I beseech thee, till I tell these same things to my father.
10 Tendo Tobias entrado e contado o sucedido ao seu pai, este ficou muito admirado e pediu que fizesse entrar o jovem.10 Then Tobias going in told all these things to his father. Upon which his father being in admiration, desired that he would come in unto him.
11 Ele entrou e saudou a Tobit: A felicidade esteja contigo para sempre!11 So going in he saluted him, and said: Joy be to thee always.
12 Ao que Tobit respondeu: Que felicidade posso eu ter ainda? Estou nas trevas, sem poder ver a luz do céu.12 And Tobias said: What manner of joy shall be to me, who sit in darkness, and see not the light of heaven?
13 O jovem replicou-lhe: Tem ânimo, porque é fácil a Deus curar-te!13 And the young man said to him: Be of good courage, thy cure from God is at hand.
14 Tobit disse-lhe: É verdade que poderás conduzir meu filho à casa de Gabael, em Ragés, na Média? Quando voltares, eu te retribuirei por isso.14 And Tobias said to him: Canst thou conduct my son to Gabelus at Rages, a city of the Medes? and when thou shalt return, I will pay thee thy hire.
15 Então o anjo disse-lhe: Eu o levarei até lá e to reconduzirei.15 And the angel said to him: I will conduct him thither, and bring him back to thee.
16 Tobit então perguntou-lhe: Rogo-te que me digas de que família e de que tribo és tu?16 And Tobias said to him: I pray thee, tell me, of what family, or what tribe art thou?
17 O anjo respondeu: Que é que procuras: a raça do servo, ou o próprio servo para acompanhar teu filho?17 And Raphael the angel answered: Dost thou seek the family of him thou hirest, or the hired servant himself to go with thy son?
18 Mas, para tranqüilizar-te: eu sou Azarias, filho do grande Ananias.18 But lest I should make thee uneasy, I am Azarias the son of the great Ananias.
19 És de família distinta, respondeu Tobit. Rogo-te que não me queiras mal por ter querido conhecer tua origem.19 And Tobias answered: Thou art of a great family. But I pray thee be not angry that I desired to know thy family.
20 O anjo então disse: Conduzirei o teu filho são e salvo, e to trarei de novo são e salvo.20 And the angel said to him: I will lead thy son safe, and bring him to thee again safe.
21 Tobit respondeu: Boa viagem! Que Deus esteja em vosso caminho, e que o seu anjo vos acompanhe.21 And Tobias answering, said: May you have a good journey, and God be with you in your way, and his angel accompany you.
22 Fizeram em seguida suas bagagens, Tobias despediu-se de seu pai e de sua mãe e os dois viajantes partiram.22 Then all things being ready, that were to be carried in their journey, Tobias bade his father and his mother farewell, and they set out both together.
23 Depois que partiram, sua mãe pôs-se a chorar: Tiraste-nos, disse ela, o bordão de nossa velhice, e o apartaste de nós.23 And when they were departed, his mother began to weep, and to say: Thou hast taken the staff of our old age, and sent him away from us.
24 Prouvera a Deus que nunca tivesse havido esse dinheiro pelo qual o enviaste.24 I wish the money for which thou hast sent him, had never been.
25 O pouco que temos nos bastava; a nossa riqueza era a vista de nosso filho.25 For poverty was sufficient for us, that we might account it as riches, that we saw our son.
26 Tobit respondeu-lhe: Não chores; nosso filho chegará são e salvo, e voltará também são e salvo para a nossa companhia; tu o verás com os teus olhos.26 And Tobias said to her: Weep not, our son will arrive thither safe, and will return safe to us, and thy eyes shall see him.
27 Estou certo de que um bom anjo de Deus o acompanhará e disporá solicitamente tudo o que lhe diz respeito, de modo que ele tenha a alegria de voltar para nós.27 For I believe that the good angel of God doth accompany him, and doth order all things well that are done about him, so that he shall return to us with joy.
28 Ouvindo isso, sua mãe cessou de chorar e calou-se.28 At these words his mother ceased weeping, and held her peace.