Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro de Tobias 4


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Tobit, julgando que sua prece tinha sido atendida e que ia morrer, chamou junto de si o seu filho1 In illa die rememoratus est Thobi pecuniae, quam com mendaverat Gabael inRages Mediae.
2 e disse-lhe: Ouve, meu filho, as palavras que te vou dizer, e faze que elas sejam em teu coração um sólido fundamento.2 Et dixit in corde suo: “ Ecce ego postulavi mortem. Quid nonvoco Thobiam filium meum et indicabo illi de hac pecunia, quam commendavi,antequam moriar? ”.
3 Quando Deus tiver recebido a minha alma, darás sepultura ao meu corpo. Honrarás tua mãe todos os dias de tua vida,3 Et vocavit Thobiam filium suum, et venit ad illum; etdixit illi: “ Fili, cum mortuus fuero, sepeli me diligenter et honorem habematri tuae et noli derelinquere illam omnibus diebus vitae suae et fac, quodbonum est in conspectu eius, et noli contristare spiritum eius in ullo.
4 porque te deves lembrar de quantos perigos ela passou por tua causa (quando te trazia em seu seio).4 Memoresto eius, fili, quoniam multa pericula vidit propter te in utero. Cum mortuafuerit, sepeli illam iuxta me in uno sepulcro.
5 Quando ela, por sua vez, tiver cessado de viver, tu a enterrarás junto de mim.5 Et omnibus diebus tuis, fili,Dominum in mente habe et noli velle peccare et praeterire praecepta illius.Iustitiam fac omnibus diebus vitae tuae et noli ire in vias iniquitatis,
6 Quanto a ti, conserva sempre em teu coração o pensamento de Deus; guarda-te de consentir jamais no pecado, e de negligenciar os preceitos do Senhor, nosso Deus.6 quoniam, agente te veritatem, prospera erunt itinera in operibus tuis et inomnibus, qui faciunt iustitiam.
7 Dá esmola dos teus bens, e não te desvies de nenhum pobre, pois, assim fazendo, Deus tampouco se desviará de ti.7 Ex substantia tua, fili, fac eleemosynam etnoli avertere faciem tuam ab ullo paupere, ne a te avertatur facies Dei.
8 Sê misericordioso segundo as tuas posses.8 Quomodo habueris, fili, secundum multitudinem fac ex ipsis eleemosynam. Si tibifuerit largior substantia, plus ex illa fac eleemosynam. Si exiguum habueris,secundum exiguum ne timueris facere eleemosynam:
9 Se tiveres muito, dá abundantemente; se tiveres pouco, dá desse pouco de bom coração.9 praemium enim bonum reponistibi in diem necessitatis,
10 Assim acumularás uma boa recompensa para o dia da necessidade:10 quoniam eleemosyna a morte liberat et non sinitire in tenebras.
11 porque a esmola livra do pecado e da morte, e preserva a alma de cair nas trevas.11 Munus enim bonum est eleemosyna omnibus, qui faciunt illamcoram Excelso.
12 A esmola será para todos os que a praticam um motivo de grande confiança diante do Deus Altíssimo.12 Attende tibi, fili, ab omni fornicatione. Uxorem primum accipeex semine parentum tuorum et noli sumere uxorem alienam, quae non est ex tribupatris tui, quoniam filii prophetarum sumus: Noe et Abraham et Isaac et Iacobpatres nostri a saeculo. Rememorare, fili, quoniam hi omnes acceperunt uxores exsemine patrum suorum et benedicti sunt in filiis suis, et semen illorumpossidebit hereditatem terrae.
13 Guarda-te, meu filho, de toda a fornicação: fora de tua mulher, não te autorizes jamais um comércio criminoso.13 Et tu, fili, dilige fratres tuos et noli fastidire in corde tuo a fratribustuis et a filiis et filiabus populi tui, ut accipias uxorem ex illis, quoniam infastidio perditio et inconstantia magna est, et in nugacitate diminutio etexiguitas magna est. Nugacitas enim mater est famis.
14 Nunca permitas que o orgulho domine o teu espírito ou tuas palavras, porque ele é a origem de todo o mal.14 Merces omnis hominis,quicumque penes te operatus fuerit, non maneat penes te, sed redde ei statim, etmerces tua non minorabitur; si servieris Deo in veritate, reddetur tibi. Attendetibi, fili, in omnibus operibus tuis et esto sapiens in omnibus sermonibus tuis
15 A todo o que fizer para ti um trabalho, paga o seu salário na mesma hora: que a paga de teu operário não fique um instante em teu poder.15 et, quod oderis, nemini feceris. Noli bibere vinum in ebrietatem, et noncomitetur te ebrietas in via tua.
16 Guarda-te de jamais fazer a outrem o que não quererias que te fosse feito.16 De pane tuo communica esurienti et devestimentis tuis nudis; ex omnibus, quaecumque tibi abundaverint, faceleemosynam, et non invideat oculus tuus, cum facis eleemosynam.
17 Come o teu pão em companhia dos pobres e dos indigentes; cobre com as tuas próprias vestes os que estiverem desprovidos delas.17 Frange panemtuum et effunde vinum tuum super sepulcra iustorum et noli dare peccatoribus.
18 Põe o teu pão e o teu vinho sobre a sepultura do justo; mas não o comas, nem o bebas em companhia dos pecadores.18 Consilium ab omni sapiente inquire et noli contemnere omne consilium utile.
19 Busca sempre conselho junto ao sábio.19 Omni tempore benedic Dominum et postula ab illo, ut dirigantur viae tuae, etomnes semitae tuae et consilia bene disponantur, quoniam omnes gentes non habentconsilium bonum, sed ipse Dominus dabit ipsis bonum consilium. Quem enimvoluerit, allevat et, quem voluerit, Dominus demergit usque ad inferos deorsum.Et nunc, fili, memor esto praeceptorum meorum, et non deleantur de corde tuo.
20 Bendize a Deus em todo o tempo, e pede-lhe que dirija os teus passos, de modo que os teus planos estejam sempre de acordo com a sua vontade.20 Et nunc, fili, indico tibi commendasse me decem talenta argenti Gabael filioGabriae in Rages Mediae.
21 Faço-te saber também, meu filho, que quando eras ainda pequenino, emprestei a Gabael de Ragés, cidade da Média, uma soma de dez talentos de prata, cujo recibo tenho guardado comigo.21 Noli vereri, fili, quia pauperem vitam gessimus.Habes multa bona, si timueris Deum et recesseris ab omni peccato et bene egerisin conspectu Domini Dei tui ”.
22 Procura, pois, um meio de ir até lá para receber o sobredito peso de prata, restituindo-lhe o recibo.
23 Procura viver sem cuidados, meu filho. Levamos, é certo, uma vida pobre, mas se temermos a Deus, se evitarmos todo o pecado e vivermos honestamente, grande será a nossa riqueza.