1 Tobit, então, suspirando em meio de suas lágrimas, pôs-se a orar: | 1 Then Tobias sighed, and began to pray with tears, |
2 Vós sois justo, Senhor! Vossos juízos são cheios de eqüidade, e vossa conduta é toda misericórdia, verdade e justiça. | 2 Saying: Thou art just, O Lord, and all thy judgments are just, and all thy ways mercy, and truth, and judgment: |
3 Lembrai-vos, pois, de mim, Senhor! Não me castigueis por meus pecados e não guardeis a memória de minhas ofensas, nem das de meus antepassados. | 3 And now, O Lord, think of me, and take not revenge of my sins, neither remember my offenses, nor those of my parents. |
4 Se fomos entregues à pilhagem, ao cativeiro e à morte, e se nos temos tornado objeto de mofa e de riso para os pagãos entre os quais nos dispersastes, é porque não obedecemos às vossas leis. | 4 For we have not obeyed thy commandments, therefore are we delivered to spoil and to captivity, and death, and are made a fable, and a reproach to all nations, amongst which thou hast scattered us. |
5 Agora os vossos castigos são grandes, porque não procedemos segundo os vossos preceitos e não temos sido leais para convosco. | 5 And now, O Lord, great are thy judgments, because we have not done according to thy precepts, and have not walked sincerely before thee: |
6 Tratai-me, pois, ó Senhor, como vos aprouver; mas recebei a minha alma em paz, porque me é melhor morrer que viver. | 6 And now, O Lord, do with me according to thy will, and command my spirit to be received in peace: for it is better for me to die, than to live. |
7 Aconteceu que, precisamente naquele dia, Sara, filha de Raguel, em Ecbátana na Média, teve também de suportar os ultrajes de uma serva de seu pai. | 7 Now it happened on the same day, that Sara daughter of Raguel, in Rages a city of the Medes, received a reproach from one of her father's servant maids, |
8 Ela tinha sido dada sucessivamente a sete maridos. Mas logo que eles se aproximavam dela, um demônio chamado Asmodeu os matava. | 8 Because she had been given to seven husbands, and a devil named Asmodeus had killed them, at their first going in unto her. |
9 Tendo Sara repreendido a jovem criada por alguma falta, esta respondeu-lhe: Não vejamos jamais filho nem filha nascidos de ti sobre a terra! Foste tu que assassinaste os teus maridos. | 9 So when she reproved the maid for her fault, she answered her, saying: May we never see son, or daughter of thee upon the earth, thou murderer of thy husbands. |
10 Queres porventura matar-me, como mataste todos os sete? Ouvindo isso, Sara subiu ao seu quarto e aí ficou três dias completos, sem comer nem beber. | 10 Wilt thou kill me also, as thou hast already killed seven husbands? At these words she went into an upper chamber of her house: and for three days and three nights did neither eat nor drink: |
11 E, orando com fervor, ela suplicava a Deus, chorando, que a livrasse dessa humilhação. | 11 But continuing in prayer with tears besought God, that he would deliver her from this reproach. |
12 Ao terceiro dia, acabou sua oração, bendizendo o Senhor desta forma: | 12 And it came to pass on the third day, when she was making an end of her prayer, blessing the Lord, |
13 Deus de nossos pais, que vosso nome seja bendito. Vós, que depois de vos irardes, usais de misericórdia, e no meio da tribulação perdoais os pecados aos que vos invocam. | 13 She said: Blessed is thy name, O God of our fathers: who when thou hast been angry, wilt shew mercy, and in the time of tribulation forgivest the sins of them that call upon thee. |
14 Volto-me para vós, ó Senhor; para vós levanto os meus olhos. | 14 To thee, O Lord, I turn my face, to thee I direct my eyes. |
15 Rogo-vos, Senhor, que me livreis dos laços deste opróbrio, ou então que me tireis de sobre a terra! | 15 I beg, O Lord, that thou loose me from the bond of this reproach, or else take me away from the earth. |
16 Vós sabeis que eu nunca desejei homem algum, e que guardei minha alma pura de todo o mau desejo. | 16 Thou knowest, O Lord, that I never coveted a husband, and have kept my soul clean from all lust. |
17 Nunca freqüentei lugares de prazer nem tive comércio com pessoas levianas. | 17 Never have I joined myself with them that play: neither have I made myself partaker with them that walk in lightness. |
18 E se consenti em casar-me, foi por vosso temor e não por paixão. | 18 But a husband I consented to take, with thy fear, not with my lust. |
19 Foi, sem dúvida, porque eu não era digna deles; ou talvez não eram eles dignos de mim; ou então me destinastes a outro homem. | 19 And either I was unworthy of them, or they perhaps were not worthy of me: because perhaps thou hast kept me for another man. |
20 Não está nas mãos do homem penetrar os vossos desígnios. | 20 For thy counsel is not in man's power. |
21 Mas todo aquele que vos honra tem a certeza de que sua vida, se for provada, será coroada; que depois da tribulação haverá a libertação, e que, se houver castigo, haverá também acesso à vossa misericórdia. | 21 But this every one is sure of that worshippeth thee, that his life, if it be under trial, shall be crowned: and if it be under tribulation, it shall be delivered: and if it be under correction, it shall be allowed to come to thy mercy. |
22 Porque vós não vos comprazeis em nossa perda: após a tempestade, mandais a bonança; depois das lágrimas e dos gemidos, derramais a alegria. | 22 For thou art not delighted in our being lost: because after a storm thou makest a calm, and after tears and weeping thou pourest in joyfulness. |
23 Ó Deus de Israel, que o vosso nome seja eternamente bendito! | 23 Be thy name, O God of Israel, blessed for ever. |
24 Estas duas orações foram ouvidas ao mesmo tempo, diante da glória do Deus Altíssimo; | 24 At that time the prayers of them both were heard in the sight of the glory of the most high God: |
25 e um santo anjo do Senhor, Rafael, foi enviado para curar Tobit e Sara, cujas preces tinham sido simultaneamente dirigidas ao Senhor. | 25 And the holy angel of the Lord, Raphael was sent to heal them both, whose prayers at one time were rehearsed in the sight of the Lord. |