Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

II Livro das Crônicas 7


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Quando Salomão terminou essa prece, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto com os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu o templo.1 When Solomon had ended his prayer, fire came down from heaven and consumed the holocaust and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the house.
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do Senhor, tanta era a glória que enchia o edifício.2 But the priests could not enter the house of the LORD, for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
3 À vista do fogo que descia e da glória do Senhor que enchia o templo, toda a multidão de israelitas se prosternou com o rosto em terra sobre o pavimento, e, prosternados, puseram-se a cantar: Louvai o Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna.3 All the Israelites looked on while the fire came down and the glory of the LORD was upon the house, and they fell down upon the pavement with their faces to the earth and adored, praising the LORD, "for he is good, for his mercy endures forever."
4 O rei e todo o povo ofereceram então um sacrifício em presença do Senhor.4 The king and all the people were offering sacrifices before the LORD.
5 Salomão imolou vinte e dois mil touros e cento e vinte mil ovelhas. Foi desse modo que o rei e o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.5 King Solomon offered as sacrifice twenty-two thousand oxen, and one hundred twenty thousand sheep.
6 Os sacerdotes mantinham-se em seus postos; igualmente os levitas com os instrumentos de música do Senhor, que Davi tinha mandado fazer para celebrar os louvores do Senhor, quando confiou-lhes essa função de cantar os louvores do Senhor: Porque sua misericórdia é eterna. Os sacerdotes diante deles tocavam trombetas, enquanto toda a multidão dos israelitas mantinha-se de pé.6 Thus the king and all the people dedicated the house of God. The priests were standing at their stations, as were the Levites, with the musical instruments of the LORD which King David had made for "praising the LORD, for his mercy endures forever," when David used them to accompany the hymns. Across from them the priests blew the trumpets and all Israel stood.
7 Salomão consagrou a parte central do átrio, que está em frente da fachada do templo do Senhor; ofereceu ali holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze que tinha feito não era suficiente para os holocaustos, oferendas e a gordura das vítimas.7 Then Solomon consecrated the middle part of the court which lay before the house of the LORD; there he offered the holocausts and the fat of the peace offerings, since the bronze altar which Solomon had made could not hold the holocausts, the cereal offerings and the fat.
8 A celebração desta festa, presidida então por Salomão, para todo o povo de Israel durou então sete dias. A multidão congregada, desde a entrada de Emat até a torrente do Egito, era enorme.8 On this occasion Solomon and with him all Israel, who had assembled in very large numbers from Labo of Hamath to the Wadi of Egypt, celebrated the festival for seven days.
9 No oitavo dia realizou-se a assembléia dolene, pois tinham celebrado a dedicação do altar, assim como a festa, durante sete dias.9 On the eighth day they held a special meeting, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the feast for seven days.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, Salomão mandou de volta para suas tendas o povo contente, com o coração feliz pelos benefícios que o Senhor tinha feito a Davi, a Salomão e a seu povo de Israel.10 On the twenty-third day of the seventh month he sent the people back to their tents, rejoicing and glad at heart at the good things the LORD had done for David, for Solomon, and for his people Israel.
11 Acabara, pois, o rei o templo e o palácio real. Tinha levado a bom termo tudo o que tencionava fazer no templo do Senhor e em sua própria residência.11 Solomon completed the house of the LORD and the royal palace; he successfully accomplished everything he had planned to do in regard to the house of the LORD and his own house.
12 Durante a noite o Senhor lhe apareceu: Ouvi, disse ele, tua oração; escolhi este lugar para que seja o templo no qual me oferecerão sacrifícios.12 The LORD appeared to Solomon during the night and said to him: "I have heard your prayer, and I have chosen this place for my house of sacrifice.
13 Quando eu cerrar os céus, e não houver mais chuva, quando ordenar aos gafanhotos que devorem a terra, ou quando enviar a peste contra meu povo,13 If I close heaven so that there is no rain, if I command the locust to devour the land, if I send pestilence among my people,
14 se meu povo, sobre o qual foi invocado o meu nome, se humilhar, se procurar minha face para orar, se renunciar ao seu mau procedimento, escutarei do alto dos céus e sanarei sua terra.14 and if my people, upon whom my name has been pronounced, humble themselves and pray, and seek my presence and turn from their evil ways, I will hear them from heaven and pardon their sins and revive their land.
15 Doravante meus olhos estarão abertos e meus ouvidos atentos às preces feitas neste lugar,15 Now my eyes shall be open and my ears attentive to the prayer of this place.
16 pois, para o futuro, escolho e consagro este templo para que meu nome nele resida para sempre; meus olhos e meu coração estarão nele para sempre.16 And now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever; my eyes and my heart also shall be there always.
17 Quanto a ti, se andares na minha presença como fez teu pai Davi, se puseres em prática tudo o que prescrevi, se observares minhas leis e meus preceitos,17 "As for you, if you live in my presence as your father David did, doing all that I have commanded you and keeping my statutes and ordinances,
18 elevarei o trono de tua realeza, como prometi a teu pai, dizendo-lhe que jamais lhe faltaria descendente que ocupasse o trono de Israel.18 I will establish your royal throne as I covenanted with your father David when I said, 'There shall never be lacking someone of yours as ruler in Israel.'
19 Mas se vos desviardes de mim e negligenciardes os preceitos e mandamentos que vos prescrevi, para servirdes a outros deuses e render-lhes culto,19 But if you turn away and forsake my statutes and commands which I placed before you, if you proceed to venerate and worship strange gods,
20 então extirpar-vos-ei da terra que vos dei, e arrojarei para longe de mim este templo que consagrei a meu nome, e dele farei para todas as nações pagãs objeto de fábula e de riso.20 then I will uproot the people from the land I gave them; I will cast from my sight this house which I have consecrated to my honor, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.
21 Este templo, tão excelso, será para todos os transeuntes um objeto de espanto. Eles dirão: Como tratou o Senhor dessa maneira esta terra e este templo?21 This temple which is so exalted--everyone passing by it will be amazed and ask: 'Why has the LORD done this to this land and to this house?'
22 E responderão: É porque abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e se apegaram a outros deuses, prostrando-se diante deles e rendendo-lhes culto. Eis porque fez sobrevir a eles todas essas calamidades.22 And men will answer: 'They forsook the LORD, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and they adopted strange gods and worshiped them and served them. That is why he has brought down upon them all this evil.'"